Quran 21 : 85

And Ismail and Idris and Dhul Kifl; all (were) of the patient ones.
وَإِسْمَٰعِيلَ
Waiismaāʿīla
وَإِدْرِيسَ
Waiidrīsa
وَذَا
Wadhā
ٱلْكِفْلِ
Alkifli
كُلٌّ
Kullun
مِّنَ
Mmina
ٱلصَّٰبِرِينَ
Aṣṣaābirīna
Ahmed Hulusi
Ishmael, Idris, Dhul Kifl... They were all patient.
Arthur John Arberry
And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndIshmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient.
Rashad Khalifa
Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient.
Abdul Majid Daryabadi
And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient
John Medows Rodwell
And Ismael, and Edris and Dhoulkefl-all steadfast in patience
Muhammad Sarwar
Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience
Shakir
And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones
Musharraf Hussain
Ismael, Idrees and Zul-Kifl – each one was patient and steadfast.
Fode Drame
And Ishmael and Idris and zul-kifl; all among steadfastly patient.
Maulana Muhammad Ali
And Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones
Talal Itani (2012)
And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient
Talal Itani & AI (2024)
And Ishmael, Enoch, and Ezekiel—each of them was among the patient.
Ahmed Ali
(Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude
Bilal Muhammad 2018
And Ishmael, Idris, and Zul-kifl, all were of constancy and patience
Muhammad Mahmoud Ghali
And Ismail (Ishmael) and Idris and Thulkifl, each was of the patient
Linda "iLham" Barto
[Remember] Ishmael, Enoch, and Ezekiel. All were among the patient.
Safi Kaskas
And [mention] Ishmael and Idris and Dhul-Kifl; all were all steadfast.
Shabbir Ahmed
Also remember Ishmael, Enoch and Ezekiel, all were among the steadfast
The Wise Quran
And Ishmael, and Idris, and Dhu 'l Kifl, all were of the patient ones.
The Study Quran
And [remember] Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl—each was among the patient
Edward Henry Palmer
And Ishmael, and Idris, and Dhu 'l Kifl, all of these were of the patient
Abdel Haleem
And remember Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl: they were all steadfast
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remember Ismail and Idrees and Zulkifl. They were all men of patience.
Ali Quli Qara'i
And Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl —each of them was among the patient
Dr. Munir Munshey
And (We also heard) Ismail, Idrees and Dhul Qifl. They were all patient men
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast
Sher Ali
And call to mind Ishmael and Idris and Dhu'l-Kifl. All were men of patience
George Sale
And remember Ismael, and Edris, and Dhu'lkefl. All these were patient persons
Wahiduddin Khan
Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast
T.B.Irving
And Ishmael, Idris and [Ezekiel] with the Commission-were all patient.
Faridul Haque
And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient
Abdul Hye
And (remember) Ishmael, Enoch, and Isaiah: all were from among the patient ones.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience
Corpus.Quran
And Ishmael and Idris and Dhul-Kifl and Dhul-Kifl all (were) of the patient ones
Irving/Hegab
And Ishmael, Idris and Ezekiel (Dul-Kifl) [with the Commission]-were all patient.
Mohammad Shafi
And Ishmael and Idris and Zulkifl — they were all of those who were patient
Samy Mahdy
And Ishmael, Enoch (Edrees), and Ezekiel (Dhul-Kifl); all were from the patient ones.
Dr. Laleh Bakhtiar
And Ishmael and Enoch and Dhul-Kifl, all were of the ones who remain steadfast.
N J Dawood 2014
And Ishmael, Idrīs¹, and Dhūl-Kifl², who all endured with patience
Mustafa Khattab 2018
And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl. They were all steadfast.
Aisha Bewley
And Isma´il and Idris and Dhu´l-Kifl — each one was among the steadfast.
Syed Vickar Ahamed
And (remember) Ismail (Ishmael), Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience
Dr. Kamal Omar
And (also remember) Ismaiel, and Idris and Dhul-Kifl, all are of those who observe patience
Bijan Moeinian
As for Ishmael, Enoch (Idris) and Isaiah (Zul- Kafl), they were all patient creatures of Mine
Mustaqim
And Isma´il (Ishmael) and Idris (Enoch) and Dhu-l-Kifl (Ezekiel), each were of the patient.
Maududi
And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast
Munir Mezyed
(Mention) ‘Ishmael’, ‘Idrīs’ (Enoch) and ‘Dhū’l-Kifl’, all were men of great endurance and patience.
Hamid S. Aziz
And (remember) Ishmael, and Idris (Enoch?), and Zul-Kifl (Ezekiel?), all men of constancy and patient
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (also recall) Isma‘il (Ishmael), and Idris and Dhu al-Kifl. They were all steadfast men of patience
Muhammad Taqi Usmani
And (remember) Isma‘il and Idris and Dhul-Kifl. Each one of them was of those who observed patience
Muhammad Ahmed - Samira
And Ishmael, and Idris, and (owner) of the cloth saddle/harness/protection , each/all (are) from the patient
MunirMezyed2023
And (mention) Ishmael, Idrīs (Enoch) and Dhū’l-Kifl- all were of those who cling to patience (in adversity).
Ali Ünal
(Mention also) Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl (among the leaders). All were men of fortitude and patience
Bakhtiari Nejad
And Ishmael and Idris (Enoch) and Zul-kifl (man of the responsibility), they were all persevering (and patient).
Hilali - Khan
And (remember) Ismaeel (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.)
Amatul Rahman Omar
And (We showed Our favours to) Ismail, Idris (- Enoch), Dhul-Kifl (- Ezekiel, possessed of abundant portion), all of them were of the patiently persevering people
Muhammad Asad
AND [remember] Ishmael and Idris and every one who [like them] has pledged himself [unto God]: they all were among those who are patient in adversity
Mir Aneesuddin
So We responded to him and We removed that which was of harm to him, and We gave him his people (family) and with them (more) like them, a mercy from Us and a reminder for those who serve (worship).