Quran 21:83 Word by Word & Translations

21:83 Word by Word (2021)

And Ayub, when he called (to) his Lord, "Indeed, [I] has touched me the adversity, and You (are) Most Merciful (of) the Merciful."


21:83 Arabic

وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

21:83 Transliteration

Waayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamu alrrahimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndJob when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Most Merciful of those who show mercy!"
Abdel Haleem
Remember Job, when he cried to his Lord, ‘Suffering has truly afflicted me, but you are the Most Merciful of the merciful.’
Abdul Hye
And (remember) Job, when he cried to his Lord: “Surely the distress (disease) has seized me and You are the Merciful of all those who show mercy.”
Abdul Majid Daryabadi
And Ayyub! recall what time he cried unto his Lord: verily hurt hath touched me, and Thou art the Most Merciful of the mercifuls
Ahmed Ali
(Remember) Job when he called to his Lord: "I am afflicted with distress, and You are the most compassionate of all."
Ahmed Hulusi
And remember when Job said to his Rabb, “Indeed, this ailment has thoroughly exhausted me and You are the most Rahim of the Rahim (the One who manifests the infinite qualities of your Names with Your grace [arhamurrahimeen]).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And remember Ayub when he called his Lord that distress has touched me and You are the Most Merciful of the merciful.
Aisha Bewley
And Ayyub when he called out to his Lord, ´Great harm has afflicted me and You are the Most Merciful of the merciful,´
Ali Ünal
And (mention) Job (among those whom We made leaders): he called out to his Lord, saying: "Truly, affliction has visited me (so that I can no longer worship You as I must); and You are the Most Merciful of the merciful."
Ali Quli Qara'i
And Job, when he called out to his Lord, ‘Indeed distress has befallen me, and You are the most merciful of the merciful.’
Amatul Rahman Omar
And (We showed Our favours to) Job. Behold! he called out to his Lord, `I am afflicted with some distress, and You are the Most- Merciful of all who show mercy.
Arthur John Arberry
And Job -- when he called unto his Lord, 'Behold, affliction has visited me, and Thou art the most merciful of the merciful.
Bakhtiari Nejad
And Job, when he called out to his Lord: “Indeed harm has touched me (and I am sick), and you are the most merciful of merciful ones.”
Bijan Moeinian
As for Job, one day he cried to his Lord saying: “I am in distress and you are the Most Merciful.”
Bilal Muhammad 2018
And Job, when He cried to his Lord, “Truly distress has seized me, but You are the Most Merciful of those who are merciful.
Corpus.Quran
And Ayub when he called (to) his Lord Indeed, [I] has touched me the adversity and You (are) Most Merciful (of) the Merciful
Dr. Kamal Omar
And (remember) Ayyub when he invoked his Nourisher-Sustainer: “Verily, distress has seized me, and you are More Merciful of those who bestow Mercy.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And Job, when he cried out to his Lord: Truly, harm afflicted me and Thou art One Who is Most Merciful of the ones who are merciful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (call to mind the account of) Ayyub (Job) when he called out to his Lord: ‘Misery has laid a hand on me, and You are the Most Merciful of all the merciful.
Dr. Munir Munshey
(And also) Ayub! He called his Lord, "An agony has befallen me while You are absolutely the most Merciful of all who show mercy."
Edward Henry Palmer
And Job, when he cried to his Lord, 'As for me, harm has touched me, but Thou art the most merciful of the merciful ones.
Faridul Haque
And remember Ayyub (Job), when he called his Lord that, "Hardship has afflicted me, and You are the Most Merciful of all those who have mercy."
Fode Drame
And Job when he called out to his Lord [saying that], “Truly the adversity has touched me and You are The Most Merciful of those who are merciful.”
George Sale
And remember Job; when he cried unto his Lord, saying, verily evil hath afflicted me: But thou art the most merciful of those who shew mercy
Hamid S. Aziz
And Job, when he cried to his Lord, saying, "Lo! Adversity has touched me, but you are the most Merciful of the merciful ones."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Job when he called to his Lord: 'Affliction has befallen me, and You are the Most Merciful of the merciful.
Hilali - Khan
And (remember) Ayoob (Job), when he cried to his Lord: "Verily, distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy."
Irving/Hegab
And Job, when he cried out to his Lord: "Adversity has afflicted me while You are the most Merciful of the Mercy-granting!",
John Medows Rodwell
And remember Job: When he cried to his Lord, "Truly evil hath touched me: but thou art the most merciful of those who shew mercy."
Linda "iLham" Barto
[Remember] Job. He called to his Lord, “Truly distress has seized me, but You are the Most Merciful of the merciful.”
Maududi
We bestowed (the same wisdom, judgement and knowledge) upon Job. Recall, when he cried to his Lord: "Behold, disease has struck me and You are the Most Merciful of those that are merciful."
Maulana Muhammad Ali
And Job, when he cried to his Lord; Distress has afflicted me! and Thou art the most Merciful of those who show mercy
Mir Aneesuddin
And of the devils were those who dived for him and did works other than that, and We were the Custodians for them.
Mohammad Shafi
And Job — as he cried to his Lord, "A calamity indeed it is that has afflicted me! And You are the most Merciful."
Muhammad Ahmed - Samira
And Job, when he called/cried (to) his Lord: "That I, the harm touched me, and you are most merciful (of) the merciful."
Muhammad Asad
AND [remember] Job, when he cried out to his Sustainer, “Affliction has befallen me: but Thou art the most merciful of the merciful!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And Ayyub, (Job) as he called out to his Lord, (saying), "Adversity has touched me, and You are The Most Merciful of the merciful."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy
Muhammad Sarwar
When Job prayed, "Lord, I have been afflicted with hardships. Have mercy on me; You are the Most Merciful of those who have mercy
Muhammad Taqi Usmani
And (remember) Ayyub (Job), when he called his Lord saying, .Here I am, afflicted by pain and You are the most merciful of all the merciful
Munir Mezyed
(Mention) ‘Job’, when he cried unto his Lord, (saying): "Verily, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of all those who show mercy."
MunirMezyed2023
And (mention) Job when he called upon his Lord: "Most certainly, affliction of evil has touched me and You are the Most Merciful of the merciful.”
Musharraf Hussain
And remember Ayyub when He called his Lord: “I am suffering. You are the Kindest of all.”
Mustafa Khattab 2018
And ˹remember˺ when Job cried out to his Lord, “I have been touched with adversity, and You are the Most Merciful of the merciful.”
Mustaqim
And Ayyub (Job), when he called his Lord: harm has befallen me and You are the most merciful of all.
N J Dawood 2014
And tell of Job: how he called on his Lord, saying: ‘I am sorely afflicted: and of all those that show mercy You are the most merciful.‘
Rashad Khalifa
And Job implored his Lord: "Adversity has befallen me, and, of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
Safi Kaskas
And [mention] Job, when he cried to his Lord, "Great harm has afflicted me, and you are the Most Merciful of the Merciful."
Samy Mahdy
And Job (Ayup), when he called out to his Lord: “That the harm has touched me, and you are The Most Merciful of the merciful ones.”
Shabbir Ahmed
And, Job called unto his Lord, "Affliction has befallen me, but you are the Most Merciful of the merciful (38:41)!" (He was going through the agony of being lost away from his folk)
Shakir
And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me, and Thou art the most Merciful of the merciful
Sher Ali
And call to mind Job when he cried to his Lord, `Distress has afflicted me, and Thou art the Most Merciful of all who show mercy.
Syed Vickar Ahamed
And (remember) Ayub (Job), when he cried to his Lord, "Truly, (major) distress has caught me, but You are the Most Merciful of those that are merciful."
T.B.Irving
And Job, when he cried out to his Lord: "Adversity has afflicted me while You are the most Merciful of the Mercy-granting!",
Talal Itani & AI (2024)
And Job, when he implored his Lord, “Adversity has afflicted me, yet You are the Most Merciful of the merciful.”
Talal Itani (2012)
And Job, when he cried out to his Lord: 'Great harm has afflicted me, and you are the Most Merciful of the merciful.'
The Study Quran
And [remember] Job, when he cried unto his Lord, “Truly affliction has befallen me! And Thou art the most Merciful of the merciful.
The Wise Quran
And Job, when he cried to his Lord, 'Indeed, harm has touched me, and You are the most merciful of the merciful ones.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful."
Wahiduddin Khan
Remember Job when he called on his Lord saying, I have been afflicted with great distress: but You are the most merciful of the merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."