Quran 21 : 8

And not We made them bodies not eating the food, and not they were immortals.
وَمَا
Wamā
جَعَلْنَٰهُمْ
Jaʿalnaāhum
جَسَدًا
Jasadana
لَّا
Llā
يَأْكُلُونَ
Yaakulūna
ٱلطَّعَامَ
Aṭṭaʿāma
وَمَا
Wamā
كَانُوا۟
Kānūa
خَٰلِدِينَ
Khaālidīna

Maulana Muhammad Ali

Nor did We give them bodies not eating food, nor did they abide

Edward Henry Palmer

Nor did we make them bodies not to eat food, nor were they immortal

Abdel Haleem

We did not give them bodies that ate no food, nor were they immortal

Hamid S. Aziz

Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they immortal

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Nor did We make them bodies that ate no food, nor were they immortal

Ahmed Ali

We did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal

Rashad Khalifa

We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal.

The Study Quran

We did not make them bodies that ate not food; nor were they immortal

Muhammad Taqi Usmani

We did not make them such bodies as ate no food, nor were they immortal

Shabbir Ahmed

We gave them not bodies that won't require food, nor were they immortal

Abdul Majid Daryabadi

And We made them not bodies not eating food; nor were they to be abiders

Muhammad Marmaduke Pickthall

We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals

Talal Itani & AI (2024)

We didn’t make them bodies that didn’t eat food, nor were they immortal.

The Wise Quran

And We did not make them bodies not eating food, nor were they immortal.

Talal Itani (2012)

We did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal.

Aisha Bewley

We did not give them bodies which did not eat food, nor were they immortal.

Corpus.Quran

And not We made them bodies not eating the food and not they were immortals

Irving/Hegab

We did not grant them bodies which did not eat food, nor were they immortal.

N J Dawood 2014

The bodies We gave them could not dispense with food, nor were they immortal

T.B.Irving

We did not grant them bodies which did not eat food, nor were they immortal.

Ali Quli Qara'i

We did not make them bodies that did not eat food, and they were not immortal

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death

Wahiduddin Khan

We did not give them bodies that needed no food, nor were they to live forever

Arthur John Arberry

nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal

Sher Ali

Nor did WE give them bodies that ate not food, neither were they to live forever

Mohammad Shafi

And We had not made them bodies that did not eat food, and they were not immortal

Mustaqim

And We did not give them bodies which do not consume food nor were they immortal.

Bakhtiari Nejad

And We did not make them bodies that do not eat food, and they were not immortals.

Bilal Muhammad 2018

Nor did We give them bodies that consumed no food, nor were they exempt from death

Syed Vickar Ahamed

Nor did We give them bodies that did not eat food, nor were they exempt from death

Muhammad Sarwar

We had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal.

Safi Kaskas

And We did not give the prophets bodies that did not eat food, nor were they immortal.

Shakir

And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever)

John Medows Rodwell

We gave them not bodies which could dispense with food: and they were not to live for ever

Maududi

We did not endow the Messengers with bodies that would need no food; nor were they immortals

Samy Mahdy

And We did not set them up as a lifeless body, not eat the food, and they were not immortal.

MunirMezyed2023

And We didn’t give them (supernatural) bodies that didn’t need food, nor were they immortal!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We made them not mere bodies that they may not eat food and nor live in the world forever.

Muhammad Asad

and neither did We endow them with bodies that could dispense with food nor were they immortal

Musharraf Hussain

We didn’t make their bodies to live on Earth forever, nor could they survive without food.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth]

Bijan Moeinian

They were neither immortals, nor had a different kind of body (which did not need food to survive.

Linda "iLham" Barto

We did not give (the messengers) bodies with no need of food, and they were not exempt from death.

Hilali - Khan

And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals

Dr. Laleh Bakhtiar

And We made them not lifeless bodies that eat not food nor had they been ones who will dwell forever.

Muhammad Ahmed - Samira

And We did not make/create them a body, they do not eat the food, and they were not immortal/eternal

George Sale

We gave them not a body which could be supported without their eating food; neither were they immortal

Abdul Hye

And We did not create them (the Messengers with) bodies which did not eat food, nor they were immortals.

Dr. Munir Munshey

We did not fashion their physiques, so as to enable them to live without food, nor did they live forever

Mir Aneesuddin

And We sent before you only men, to whom We communicated, so ask people who remember if you do not know.

Faridul Haque

And We did not create them without bodies so they would not eat food - nor that they abide on earth forever

Ali Ünal

Nor did We make them bodies not needing food so that they would not eat like others, nor were they immortals

Fode Drame

And We did not make them physical beings that do not eat food nor were they to abide forever [in this world].

Mustafa Khattab 2018

We did not give those messengers ˹supernatural˺ bodies that did not need food, nor were they immortal.

Muhammad Mahmoud Ghali

And in no way did We make them (corporeal) forms that would not eat food, and in no way were they eternally (abiding)

Ahmed Hulusi

And We did not form them (the Nabis and Rasuls) with bodies that did not need any food! Nor were they to live forever!

Munir Mezyed

Nor did We give them bodies not needing food so that they might not need to eat like others; nor were they immortals.

Amatul Rahman Omar

Nor did We give them such bodies as could go without food, neither were they people given unusually long lives (to enjoy)

Dr. Kamal Omar

And We did not allot them bodies that do not eat food and they did not become those who live alive permanently (and could be called immortals)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We did not create them (the Prophets) with such bodies as would not eat food, nor were they to live (their visible life in the world) forever