Quran 21 : 76

And Nuh, when he called from before, so We responded to him and We saved him and his family from the affliction, [the] great.
وَنُوحًا
Wanūḥana
إِذْ
Iidh
نَادَىٰ
Nādaāā
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
فَٱسْتَجَبْنَا
Faistajabnā
لَهُۥ
Lahu
فَنَجَّيْنَٰهُ
Fanajjaynaāhu
وَأَهْلَهُۥ
Waahlahu
مِنَ
Mina
ٱلْكَرْبِ
Alkarbi
ٱلْعَظِيمِ
Alʿaẓīmi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndNoah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress

Wahiduddin Khan

Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress

Umm Muhammad (Sahih International)

And [mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood

The Wise Quran

And Noah, when he cried before, and We answered him and saved him and his people from the great trouble.

The Study Quran

And [remember] Noah, when he cried out aforetime, We answered him and saved him and his family from great distress

Talal Itani (2012)

And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster

Talal Itani & AI (2024)

And Noah, when he called out to Us before, We responded to him and saved him and his family from the great distress.

T.B.Irving

When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress.

Syed Vickar Ahamed

And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) before: We listened to his (prayer) and saved him and his family from great difficulties

Sher Ali

And remember Noah when he cried to US aforetime, and WE heard his prayer and delivered him and his family from the great distress

Shakir

And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity

Shabbir Ahmed

The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution

Samy Mahdy

And Noah, when he called before. So, We responded to him, so We saved him and his family from the greatest anguish.

Safi Kaskas

Long before that, We answered Noah when he called to Us, so We responded to him, and saved him and his family from the great calamity.

Rashad Khalifa

And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster.

N J Dawood 2014

And Noah, who invoked Us before him; We answered his prayer, and saved him and all his kin from the great calamity

Mustaqim

And Nuh (Noah), when he called Us before and We responded to him and rescued him and his family from the tremendous distress.

Mustafa Khattab 2018

And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family from the great distress.

Musharraf Hussain

Remember the bygone days when Nuh called for help. We answered, and rescued him and his followers from a terrible torment.

MunirMezyed2023

And (mention) Noah, when he cried (to Us) aforetime, We answered him and delivered him and his family from the great distress.

Munir Mezyed

(Mention) ‘Noah’, when he cried aforetime, so We answered him, and saved him and his family from the great distress.

Muhammad Taqi Usmani

And (remember) NuH, when he called (for help) earlier, so We responded to him and saved him and his family from the terrible agony

Muhammad Sarwar

We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction

Muhammad Mahmoud Ghali

And Nuh, (Noah) as he called out (to Us) earlier, so We responded to him; then We safely delivered him and his family from the tremendous agony

Muhammad Asad

AND [remember] Noah - [how,] when He called out [unto Us], long before [the time of Abraham and Lot], We responded to him and saved him and his household from that awesome calamity

Muhammad Ahmed - Samira

And Noah when he called/cried from before, so We saved/rescued him and his family/people from the grief, hardship and suffering, the great

Mohammad Shafi

And Noah — when he called out in an earlier period, We answered him, and delivered him and his family from the acute suffering (of drowning)

Mir Aneesuddin

And We admitted him into Our mercy, he was certainly of the righteous.

Maulana Muhammad Ali

And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity

Maududi

We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distres

Linda "iLham" Barto

[Remember] Noah and when he cried previously. We listened to him and delivered him and his family from the disaster.

John Medows Rodwell

And remember Noah when aforetime he cried to us and we heard him, and delivered him and his family from the great calamity

Irving/Hegab

When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress.

Hilali - Khan

And (remember) Nooh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress

Hamid S. Aziz

And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction

George Sale

And remember Noah, when he called for destruction on his people, before the prophets abovementioned; and We heard him, and delivered him and his family from a great strait

Fode Drame

And Noah too when he called out aforetime and We responded to him and We saved him and his family from the great strain.

Faridul Haque

And before this when Nooh called Us - We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity

Edward Henry Palmer

And Noah, when he cried aforetime, and we answered him and saved him and his people from the mighty trouble

Dr. Munir Munshey

And prior to that, Nooh prayed to Us and We responded. We saved him and his family from a great torment

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (recall) Nuh (Noah as well) when he called (on Us) before these (Prophets). So We granted his prayer. Then We delivered him and his family from great distress and grief

Dr. Laleh Bakhtiar

And mention Noah, when he cried out before and We responded to him. And We delivered him and his people from the tremendous distress.

Dr. Kamal Omar

And (remember) Nuh, when he cried (to Us) aforetime. So We gave him response and rescued him and his followers from a tremendous distress

Corpus.Quran

And Nuh when he called before before so We responded to him and We saved him and his family from the affliction [the] great

Bilal Muhammad 2018

And Noah, when he cried, We listened to him, and delivered him and his family from great distress

Bijan Moeinian

As for Noah (who was earlier,) he cried to me. I listened to his prayers and saved him and his folks from the great disaster

Bakhtiari Nejad

And (remember) Noah when he called out in the past, so We answered him, and We saved him and his family from the great disaster.

Arthur John Arberry

And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress

Amatul Rahman Omar

And (We showed Our favours to) Noah. Behold! he called (to Us) in the days bygone. So We heard his prayer and delivered him and his companions from the great distressful calamity

Ali Ünal

And Noah, too. He had called out to Us long before (Abraham), and We answered his prayer and saved him and (those of) his family and people (who believed in him) from the tremendous distress

Ali Quli Qara'i

And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony

Aisha Bewley

And Nuh, when he called out before and We responded to him and rescued him and his family from the terrible plight.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And to Nuh when he called Us before this, then We listened to his prayer and delivered him and his family from severe torture.

Ahmed Hulusi

And Noah... He had turned to us before and We responded to him, and saved him and his people from that great distress.

Ahmed Ali

Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress

Abdul Majid Daryabadi

And Nuh! recall what time he cried aforetime; so we answered him and delivered him and his house hold from a calamity mighty

Abdul Hye

And (remember) Noah, when he cried (to Us) previously. We answered to him, then saved him, and his family from the great distress.

Abdel Haleem

Long before that, We answered Noah when he cried out to Us: We saved him and his family from the great calamit