Quran 21 : 76

And Nuh, when he called from before, so We responded to him and We saved him and his family from the affliction, [the] great.
وَنُوحًا
Wanūḥana
إِذْ
Iidh
نَادَىٰ
Nādaāā
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
فَٱسْتَجَبْنَا
Faistajabnā
لَهُۥ
Lahu
فَنَجَّيْنَٰهُ
Fanajjaynaāhu
وَأَهْلَهُۥ
Waahlahu
مِنَ
Mina
ٱلْكَرْبِ
Alkarbi
ٱلْعَظِيمِ
Alʿaẓīmi
Mir Aneesuddin
And We admitted him into Our mercy, he was certainly of the righteous.
Bilal Muhammad 2018
And Noah, when he cried, We listened to him, and delivered him and his family from great distress
Dr. Munir Munshey
And prior to that, Nooh prayed to Us and We responded. We saved him and his family from a great torment
The Wise Quran
And Noah, when he cried before, and We answered him and saved him and his people from the great trouble.
Edward Henry Palmer
And Noah, when he cried aforetime, and we answered him and saved him and his people from the mighty trouble
Rashad Khalifa
And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster.
Irving/Hegab
When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress.
T.B.Irving
When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress.
Hamid S. Aziz
And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction
Talal Itani (2012)
And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster
Abdel Haleem
Long before that, We answered Noah when he cried out to Us: We saved him and his family from the great calamit
Maulana Muhammad Ali
And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity
Arthur John Arberry
And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress
Ahmed Ali
Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress
Shakir
And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity
Muhammad Sarwar
We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster
N J Dawood 2014
And Noah, who invoked Us before him; We answered his prayer, and saved him and all his kin from the great calamity
The Study Quran
And [remember] Noah, when he cried out aforetime, We answered him and saved him and his family from great distress
Wahiduddin Khan
Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress
Aisha Bewley
And Nuh, when he called out before and We responded to him and rescued him and his family from the terrible plight.
Ali Quli Qara'i
And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony
Samy Mahdy
And Noah, when he called before. So, We responded to him, so We saved him and his family from the greatest anguish.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress
Munir Mezyed
(Mention) ‘Noah’, when he cried aforetime, so We answered him, and saved him and his family from the great distress.
Talal Itani & AI (2024)
And Noah, when he called out to Us before, We responded to him and saved him and his family from the great distress.
Ahmed Hulusi
And Noah... He had turned to us before and We responded to him, and saved him and his people from that great distress.
Linda "iLham" Barto
[Remember] Noah and when he cried previously. We listened to him and delivered him and his family from the disaster.
Fode Drame
And Noah too when he called out aforetime and We responded to him and We saved him and his family from the great strain.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndNoah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.
John Medows Rodwell
And remember Noah when aforetime he cried to us and we heard him, and delivered him and his family from the great calamity
Musharraf Hussain
Remember the bygone days when Nuh called for help. We answered, and rescued him and his followers from a terrible torment.
Abdul Majid Daryabadi
And Nuh! recall what time he cried aforetime; so we answered him and delivered him and his house hold from a calamity mighty
Bijan Moeinian
As for Noah (who was earlier,) he cried to me. I listened to his prayers and saved him and his folks from the great disaster
Corpus.Quran
And Nuh when he called before before so We responded to him and We saved him and his family from the affliction [the] great
Faridul Haque
And before this when Nooh called Us - We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity
Mustaqim
And Nuh (Noah), when he called Us before and We responded to him and rescued him and his family from the tremendous distress.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to Nuh when he called Us before this, then We listened to his prayer and delivered him and his family from severe torture.
MunirMezyed2023
And (mention) Noah, when he cried (to Us) aforetime, We answered him and delivered him and his family from the great distress.
Bakhtiari Nejad
And (remember) Noah when he called out in the past, so We answered him, and We saved him and his family from the great disaster.
Sher Ali
And remember Noah when he cried to US aforetime, and WE heard his prayer and delivered him and his family from the great distress
Abdul Hye
And (remember) Noah, when he cried (to Us) previously. We answered to him, then saved him, and his family from the great distress.
Muhammad Taqi Usmani
And (remember) NuH, when he called (for help) earlier, so We responded to him and saved him and his family from the terrible agony
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress
Safi Kaskas
Long before that, We answered Noah when he called to Us, so We responded to him, and saved him and his family from the great calamity.
Dr. Kamal Omar
And (remember) Nuh, when he cried (to Us) aforetime. So We gave him response and rescued him and his followers from a tremendous distress
Shabbir Ahmed
The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution
Syed Vickar Ahamed
And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) before: We listened to his (prayer) and saved him and his family from great difficulties
Muhammad Ahmed - Samira
And Noah when he called/cried from before, so We saved/rescued him and his family/people from the grief, hardship and suffering, the great
Hilali - Khan
And (remember) Nooh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress
Dr. Laleh Bakhtiar
And mention Noah, when he cried out before and We responded to him. And We delivered him and his people from the tremendous distress.
Muhammad Mahmoud Ghali
And Nuh, (Noah) as he called out (to Us) earlier, so We responded to him; then We safely delivered him and his family from the tremendous agony
Mohammad Shafi
And Noah — when he called out in an earlier period, We answered him, and delivered him and his family from the acute suffering (of drowning)
Mustafa Khattab 2018
And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family from the great distress.
Maududi
We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distres
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood
George Sale
And remember Noah, when he called for destruction on his people, before the prophets abovementioned; and We heard him, and delivered him and his family from a great strait
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) Nuh (Noah as well) when he called (on Us) before these (Prophets). So We granted his prayer. Then We delivered him and his family from great distress and grief
Amatul Rahman Omar
And (We showed Our favours to) Noah. Behold! he called (to Us) in the days bygone. So We heard his prayer and delivered him and his companions from the great distressful calamity
Ali Ünal
And Noah, too. He had called out to Us long before (Abraham), and We answered his prayer and saved him and (those of) his family and people (who believed in him) from the tremendous distress
Muhammad Asad
AND [remember] Noah - [how,] when He called out [unto Us], long before [the time of Abraham and Lot], We responded to him and saved him and his household from that awesome calamity