Quran 21:76 Word by Word & Translations

21:76 Word by Word (2021)

And Nuh, when he called from before, so We responded to him and We saved him and his family from the affliction, [the] great.


21:76 Arabic

وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

21:76 Transliteration

Wanoohan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndNoah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.
Abdel Haleem
Long before that, We answered Noah when he cried out to Us: We saved him and his family from the great calamit
Abdul Hye
And (remember) Noah, when he cried (to Us) previously. We answered to him, then saved him, and his family from the great distress.
Abdul Majid Daryabadi
And Nuh! recall what time he cried aforetime; so we answered him and delivered him and his house hold from a calamity mighty
Ahmed Ali
Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress
Ahmed Hulusi
And Noah... He had turned to us before and We responded to him, and saved him and his people from that great distress.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to Nuh when he called Us before this, then We listened to his prayer and delivered him and his family from severe torture.
Aisha Bewley
And Nuh, when he called out before and We responded to him and rescued him and his family from the terrible plight.
Ali Ünal
And Noah, too. He had called out to Us long before (Abraham), and We answered his prayer and saved him and (those of) his family and people (who believed in him) from the tremendous distress
Ali Quli Qara'i
And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony
Amatul Rahman Omar
And (We showed Our favours to) Noah. Behold! he called (to Us) in the days bygone. So We heard his prayer and delivered him and his companions from the great distressful calamity
Arthur John Arberry
And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress
Bakhtiari Nejad
And (remember) Noah when he called out in the past, so We answered him, and We saved him and his family from the great disaster.
Bijan Moeinian
As for Noah (who was earlier,) he cried to me. I listened to his prayers and saved him and his folks from the great disaster
Bilal Muhammad 2018
And Noah, when he cried, We listened to him, and delivered him and his family from great distress
Corpus.Quran
And Nuh when he called before before so We responded to him and We saved him and his family from the affliction [the] great
Dr. Kamal Omar
And (remember) Nuh, when he cried (to Us) aforetime. So We gave him response and rescued him and his followers from a tremendous distress
Dr. Laleh Bakhtiar
And mention Noah, when he cried out before and We responded to him. And We delivered him and his people from the tremendous distress.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (recall) Nuh (Noah as well) when he called (on Us) before these (Prophets). So We granted his prayer. Then We delivered him and his family from great distress and grief
Dr. Munir Munshey
And prior to that, Nooh prayed to Us and We responded. We saved him and his family from a great torment
Edward Henry Palmer
And Noah, when he cried aforetime, and we answered him and saved him and his people from the mighty trouble
Faridul Haque
And before this when Nooh called Us - We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity
Fode Drame
And Noah too when he called out aforetime and We responded to him and We saved him and his family from the great strain.
George Sale
And remember Noah, when he called for destruction on his people, before the prophets abovementioned; and We heard him, and delivered him and his family from a great strait
Hamid S. Aziz
And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress
Hilali - Khan
And (remember) Nooh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress
Irving/Hegab
When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress.
John Medows Rodwell
And remember Noah when aforetime he cried to us and we heard him, and delivered him and his family from the great calamity
Linda "iLham" Barto
[Remember] Noah and when he cried previously. We listened to him and delivered him and his family from the disaster.
Maududi
We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distres
Maulana Muhammad Ali
And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity
Mir Aneesuddin
And We admitted him into Our mercy, he was certainly of the righteous.
Mohammad Shafi
And Noah — when he called out in an earlier period, We answered him, and delivered him and his family from the acute suffering (of drowning)
Muhammad Ahmed - Samira
And Noah when he called/cried from before, so We saved/rescued him and his family/people from the grief, hardship and suffering, the great
Muhammad Asad
AND [remember] Noah - [how,] when He called out [unto Us], long before [the time of Abraham and Lot], We responded to him and saved him and his household from that awesome calamity
Muhammad Mahmoud Ghali
And Nuh, (Noah) as he called out (to Us) earlier, so We responded to him; then We safely delivered him and his family from the tremendous agony
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction
Muhammad Sarwar
We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster
Muhammad Taqi Usmani
And (remember) NuH, when he called (for help) earlier, so We responded to him and saved him and his family from the terrible agony
Munir Mezyed
(Mention) ‘Noah’, when he cried aforetime, so We answered him, and saved him and his family from the great distress.
MunirMezyed2023
And (mention) Noah, when he cried (to Us) aforetime, We answered him and delivered him and his family from the great distress.
Musharraf Hussain
Remember the bygone days when Nuh called for help. We answered, and rescued him and his followers from a terrible torment.
Mustafa Khattab 2018
And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family from the great distress.
Mustaqim
And Nuh (Noah), when he called Us before and We responded to him and rescued him and his family from the tremendous distress.
N J Dawood 2014
And Noah, who invoked Us before him; We answered his prayer, and saved him and all his kin from the great calamity
Rashad Khalifa
And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster.
Safi Kaskas
Long before that, We answered Noah when he called to Us, so We responded to him, and saved him and his family from the great calamity.
Samy Mahdy
And Noah, when he called before. So, We responded to him, so We saved him and his family from the greatest anguish.
Shabbir Ahmed
The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution
Shakir
And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity
Sher Ali
And remember Noah when he cried to US aforetime, and WE heard his prayer and delivered him and his family from the great distress
Syed Vickar Ahamed
And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) before: We listened to his (prayer) and saved him and his family from great difficulties
T.B.Irving
When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress.
Talal Itani & AI (2024)
And Noah, when he called out to Us before, We responded to him and saved him and his family from the great distress.
Talal Itani (2012)
And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster
The Study Quran
And [remember] Noah, when he cried out aforetime, We answered him and saved him and his family from great distress
The Wise Quran
And Noah, when he cried before, and We answered him and saved him and his people from the great trouble.
Umm Muhammad (Sahih International)
And [mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood
Wahiduddin Khan
Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress