Quran 21:75 Word by Word & Translations

21:75 Word by Word (2021)

And We admitted him into Our Mercy. Indeed, he (was) of the righteous.


21:75 Arabic

وَأَدْخَلْنَٰهُ فِى رَحْمَتِنَآ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

21:75 Transliteration

Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe admitted him into Our mercy. He was of the good doers.
Abdel Haleem
We admitted him to Our mercy; he was a righteous man
Abdul Hye
And We admitted him to Our Mercy; surely he was of the righteous.
Abdul Majid Daryabadi
And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous
Ahmed Ali
Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous
Ahmed Hulusi
We admitted him into Our grace... Indeed, he was of the righteous.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We caused him to enter Our Mercy. Undoubtedly he is of those able for Our special favour.
Aisha Bewley
We admitted him into Our mercy. He was one of the righteoys.
Ali Ünal
We embraced him in Our mercy; surely he was among the righteous
Ali Quli Qara'i
And We admitted him into Our mercy. Indeed he was one of the righteous
Amatul Rahman Omar
And We admitted him (- Lot) to Our mercy, for he was surely of the righteous
Arthur John Arberry
and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous
Bakhtiari Nejad
And We admitted him into Our mercy, indeed he was of the righteous.
Bijan Moeinian
I brought him under the umbrella of My Mercy. He was indeed a righteous person
Bilal Muhammad 2018
And We admitted him to Our mercy, for he was one of the righteous
Corpus.Quran
And We admitted him into Our Mercy Indeed, he (was) of the righteous
Dr. Kamal Omar
And We admitted him to Our Mercy. Truly, he was of the righteous
Dr. Laleh Bakhtiar
And We caused him to enter into Our Mercy. Truly, he was among the ones in accord with morality.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We admitted Lut (Lot) to the fold of Our Mercy. Truly, he was of the pious
Dr. Munir Munshey
We admitted (Loot) into Our mercy; he was amongst the righteous
Edward Henry Palmer
And we made him enter into our mercy; verily, he was of the righteous
Faridul Haque
And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity
Fode Drame
And We admitted him into Our mercy. Truly he was of the righteous.
George Sale
And We led him into our mercy; for he was an upright person
Hamid S. Aziz
And We brought him into Our Mercy; verily, he was of the righteous
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous
Hilali - Khan
And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous
Irving/Hegab
We admitted him into Our mercy; he was such an honorable man!
John Medows Rodwell
And we caused him to enter into our mercy, for he was of the righteous
Linda "iLham" Barto
We admitted him to Our mercy. Indeed, he was one of the righteous.
Maududi
And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous
Maulana Muhammad Ali
And We admitted him to Our mercy; surely he was of the righteous
Mir Aneesuddin
And Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which practiced bad things, they were certainly an evil people, transgressors.
Mohammad Shafi
And We took him (Lot) under Our mercy. He was indeed one of the righteous men
Muhammad Ahmed - Samira
And We entered him in Our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous
Muhammad Asad
whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous
Muhammad Mahmoud Ghali
And We caused him to enter into Our mercy; surely he (was) of the righteous
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous
Muhammad Sarwar
We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man
Muhammad Taqi Usmani
And We admitted him to Our mercy. Indeed, He was of the righteous
Munir Mezyed
We admitted him into our mercy; obviously he was one of the righteous.
MunirMezyed2023
And We admitted him into Our Mercy, most certainly he was of the righteous.
Musharraf Hussain
We were kind to Lut since he was righteous
Mustafa Khattab 2018
And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous.
Mustaqim
And We admitted him into Our mercy, for he is of the righteous.
N J Dawood 2014
We admitted him to Our mercy: he was a righteous man
Rashad Khalifa
We admitted him into our mercy, for he was righteous.
Safi Kaskas
And We admitted him into Our mercy. He was of the righteous.
Samy Mahdy
And We entered him in our mercy; Surely, he was among the righteous.
Shabbir Ahmed
We brought Lot in unto Our Grace. He too was a man of quality
Shakir
And We took him into Our mercy; surely he was of the good
Sher Ali
And WE admitted him to OUR mercy; surely he was one of the righteous
Syed Vickar Ahamed
And We admitted him into Our Mercy: Truly, he was one of the righteous
T.B.Irving
We admitted him into Our mercy; he was such an honorable man!
Talal Itani & AI (2024)
We admitted him into Our mercy; he was among the righteous.
Talal Itani (2012)
And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous
The Study Quran
And We caused him to enter Our Mercy; verily, he was among the righteous
The Wise Quran
And We made him enter into Our mercy; indeed, he was of the righteous.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous
Wahiduddin Khan
We admitted him to Our mercy; he was a righteous man
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous