Quran 21:74 Word by Word & Translations
21:74 Word by Word (2021)
21:74 Arabic
21:74 Transliteration
And (to) Lut We gave him judgment and knowledge, and We saved him from the town which was doing wicked deeds. Indeed, they were a people evil, defiantly disobedient.
21:74 Arabic
وَلُوطًا ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَٰسِقِينَ
21:74 Transliteration
Walootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndLot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, wicked.
Abdel Haleem
We gave Lot sound judgement and knowledge and saved him from the community who practised obscenities- they were shameless people who broke God’s law
Abdul Hye
And (remember) Lot, We gave him right judgment, knowledge, and We saved him from the town (people) who were doing wicked and filthy deeds. Surely, they were people of evil, wicked.
Abdul Majid Daryabadi
And Lut! We vouchsafed unto him judgment and knowledge, and We delivered him out of the city which had been working foul deeds; verily they were a people evil, wicked
Ahmed Ali
To Lot We gave wisdom and knowledge, and saved him from a people who acted villainously and were certainly wicked and disobedient
Ahmed Hulusi
As for Lot, We gave him judgment and knowledge... And We saved him from that city in which bad deeds were practiced... Indeed, they were bad people with corrupted beliefs.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to Lut, We gave government and knowledge and delivered him from that town which had been working foul deeds; undoubtedly those evil people were disobedient.
Aisha Bewley
We gave right judgement and knowledge to Lut and rescued him from the city which committed disgusting acts. They were evil people who were deviators.
Ali Ünal
And Lot too (We made a leader), to whom We granted sound, wise judgment, and revealed knowledge, and We saved him from the people of the land who were given to deeds of corruption. Truly, they were a wicked people lost in transgression
Ali Quli Qara'i
We gave judgement and knowledge to Lot, and We delivered him from the town which used to commit vicious acts. Indeed they were an evil and profligate lot
Amatul Rahman Omar
And (We showed Our favours to) Lot, We gave him wisdom and knowledge and delivered him from the people of the town who indulged in abominable practices. They were indeed wicked and lawless people
Arthur John Arberry
And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly
Bakhtiari Nejad
And Lot, We gave him wisdom and knowledge and We saved him from the town that did the awful (things). They were bad people and disobedient.
Bijan Moeinian
As for Lot, I granted him knowledge and wisdom. I saved him from the corrupt people of that town who had indulged themselves in all kind of evil deeds.”
Bilal Muhammad 2018
And to Lot, We gave judgment and knowledge, and We saved him from the town which practiced abominations. Truly they were a people given to wrong, a rebellious people
Corpus.Quran
And (to) Lut We gave him judgment and knowledge and We saved him from the town which was doing wicked deeds Indeed, they were a people evil defiantly disobedient
Dr. Kamal Omar
And (remember) Lout, We bestowed unto him Hukm and Ilm, and We saved him from the town which used to indulge in Al-Khabaith. Verily, they were a nation given to evil and composed of Fasiqun
Dr. Laleh Bakhtiar
And to Lot We gave him critical judgment and knowledge and We delivered him from the town which had been doing deeds of corruption. Truly, they had been a reprehensible folk, ones who disobey.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We (also) bestowed upon Lut (Lot) wisdom and knowledge, and We delivered him from the town whose people practised filthy deeds. They were indeed a people with extremely evil (and) immoral character
Dr. Munir Munshey
As for Loot, We gave him wisdom and knowledge and rescued him from the people who committed the gravest of sins. They were indeed a very evil people
Edward Henry Palmer
And Lot, to him we gave judgment and knowledge, and we brought him safely out of the city which had done vile acts; verily, they were a people who wrought abominations
Faridul Haque
And We gave Lut the kingdom and knowledge, and We rescued him from the township that committed vile deeds; indeed those evil people were disobedient
Fode Drame
And unto Lot We gave wisdom and knowledge and We saved him from the town which used to practice the abominations. Truly they were people who were evil and who trespassed against Our commandment.
George Sale
And unto Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him out of the city which committed filthy crimes; for they were a wicked and insolent people
Hamid S. Aziz
And Lot, to him We gave judgment and knowledge, and We delivered him safely from the community which practiced abominations; truly, they were a people given to evil lewdness
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Lot, We gave judgment and knowledge and saved him from the village that had been committing corrupt deeds; for they were an evil nation and were debauched
Hilali - Khan
And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabaith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqoon (rebellious, disobedient, to Allah)
Irving/Hegab
And Lot We gave discretion and knowledge, and saved him from the town which had been performing wicked deeds. They had been such evil folk, perverts.
John Medows Rodwell
And unto Lot we gave wisdom, and knowledge; and we rescued him from the city which wrought filthiness; for they were a people, evil, perverse
Linda "iLham" Barto
Also to Lot We gave judgment and knowledge. We saved him from the town that practiced abominations. They were certainly evil people, openly defiant.
Maududi
We bestowed upon Lot sound judgement and knowledge, and We delivered him from the city that was immersed in foul deeds. They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient
Maulana Muhammad Ali
And to Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abomination. Surely they were an evil people, transgressors
Mir Aneesuddin
And We made them leaders who guided by Our command and We communicated to them, "Do good deeds and establish worship (salat) and give charity (zakat)," and they were (only) Our servants.
Mohammad Shafi
And Lot — We gave him wisdom and knowledge. And We delivered him from the town that did bad things. They were indeed a wicked, transgressing people (indulging in the sin of homosexuality).h
Muhammad Ahmed - Samira
And Lot, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and We saved/rescued him from the village/urban city which was making/doing the bad/forbidden , that they truly were a bad/evil nation (of) debauchers
Muhammad Asad
AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judgment and knowledge [of right and wrong], and saved him from that community which was given to deeds of abomination. [We destroyed those people - forr,] verily, they were people lost in evil, depraved –
Muhammad Mahmoud Ghali
And Lut, (Lot) to him We brought judgment and knowledge, and We safely delivered him from the town that had been doing wicked deeds. Surely they were a woeful people, (and) immoral
Muhammad Marmaduke Pickthall
And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd
Muhammad Sarwar
To Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people
Muhammad Taqi Usmani
As for LuT, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town that used to do dirty deeds. Indeed, they were the people of evil, the sinners
Munir Mezyed
Unto ‘Lot’, We gave the authority of moral judgments and (divine) knowledge. And We saved him from the people of township, who used to commit abominations. Indeed, they were evil people who got involved in real debauchery.
MunirMezyed2023
And to Lot, We gave him the authority of moral judgments and (spiritual) knowledge. And We delivered him from the town (whose inhabitants) were given to debauchery. Verily they were a people given to evil, indulging in personal disobedience extensively without repentance.
Musharraf Hussain
We gave Lut authority and knowledge, and rescued him from a town which practised filthy acts of indecency; they were sinful people.
Mustafa Khattab 2018
And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people.
Mustaqim
And Lut (Lot) We gave the ability to judge and knowledge and rescued him from the town which committed obscenities, for they were a bad and sinful people.
N J Dawood 2014
To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city that had committed deeds of abomination; surely they were men of iniquity and evil
Rashad Khalifa
As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.
Safi Kaskas
And to Lot We gave sound judgment and knowledge, and We saved him from the town that was committing wicked deeds. They were evil, perverse people.
Samy Mahdy
And Lot We gave him judgment and knowledge, and We saved him from the village which was working the malignancy. Surely, they were bad kinfolk, debauchees.
Shabbir Ahmed
Later We commissioned Lot to Prophethood and gave him wisdom and knowledge. (After his best efforts failed to reform the community that indulged in abominations) We saved him from their wrath. Verily, they were a rebellious nation who were given into, and lost in, evil
Shakir
And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors
Sher Ali
And to Lot WE gave wisdom and knowledge. And WE saved him from the city which practised abominations. They were indeed a wicked and rebellious people
Syed Vickar Ahamed
And (remember) to Lut (Lot), also, We gave judgment and knowledge, and We saved him from the town that did terrible things: Truly, they were a people given to evil, a defying people
T.B.Irving
And Lot We gave discretion and knowledge, and saved him from the town which had been performing wicked deeds. They had been such evil folk, perverts.
Talal Itani & AI (2024)
And to Lot, We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the city that practiced abominations. They were wicked and sinful people.
Talal Itani (2012)
And Lot—We gave him judgment and knowledge, and We delivered him from the town that practiced the abominations. They were wicked and perverted people
The Study Quran
And as for Lot, We gave unto him judgment and knowledge, and We saved him from the town that was committing vile deeds. Truly they were an evil people, iniquitous
The Wise Quran
And Lot, We gave him judgment and knowledge, and We saved him from the city which was doing bad acts; indeed, they were an evil, disobedient people.
Umm Muhammad (Sahih International)
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient
Wahiduddin Khan
To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city which practiced abomination. They were indeed a wicked people
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people