Quran 21:72 Word by Word & Translations
21:72 Word by Word (2021)
21:72 Arabic
21:72 Transliteration
And We bestowed on him Ishaq and Yaqub (in) addition, and all We made righteous.
21:72 Arabic
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَٰلِحِينَ
21:72 Transliteration
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe granted him Isaac and, as an addition, Jacob. And each of them We made a good doer.
Abdel Haleem
and We gave him Isaac and Jacob as an additional gift, and made each of them righteous
Abdul Hye
And We bestowed upon him a (son) Isaac and a (grandson) Jacob as an extra. We made each one righteous.
Abdul Majid Daryabadi
And We bestowed upon him ls-haq and Ya qub as a grandson; and each one We made righteous
Ahmed Ali
And We bestowed on him Isaac, and Jacob as an additional gift, and made them righteous
Ahmed Hulusi
We bestowed him with Isaac and also gave him Jacob, and made all of them righteous.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We bestowed him Ishaque and as grand son, Yaqoob, and We made all of them able for Our special favour.
Aisha Bewley
And in addition to that We gave him Ishaq and Ya´qub and made both of them salihun.
Ali Ünal
We bestowed upon him Isaac, and as an additional gift, Jacob (for grandson); and each We made righteous
Ali Quli Qara'i
And We gave him Isaac, and Jacob as well for a grandson, and each of them We made righteous
Amatul Rahman Omar
And We gave him Isaac out of Our bounty and Jacob, (an additional bounty), as a grandson. We made all (of them) righteous
Arthur John Arberry
And We gave him Isaac and Jacob in superfluity, and every one made We righteou
Bakhtiari Nejad
And We gave him Isaac, and in addition Jacob, and We made all of them righteous.
Bijan Moeinian
I blessed Abraham with Isaac (his son) and Jacob (his grand son) and made them both righteous
Bilal Muhammad 2018
And We bestowed on him Isaac, and as an additional gift, Jacob, and We made righteous the people of each one of them
Corpus.Quran
And We bestowed on him Isaac and Yaqub (in) addition and all We made righteous
Dr. Kamal Omar
And We bestowed upon him Ishaque and Yaqub as an additional (gift); and all (of them) We made righteous ones
Dr. Laleh Bakhtiar
And We bestowed Isaac on him and Jacob as an unexpected gift. And We made both of them ones in accord with morality.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We blessed him with (a son) Ishaq (Isaac) and (by his prayer a grandson) Ya‘qub (Jacob) in addition, and We made all of them pious
Dr. Munir Munshey
We gave Ibraheem a present: a son, Ishaq and (the grandson), Yaqub. We made each of them righteous
Edward Henry Palmer
and we bestowed upon him Isaac and Jacob as a fresh gift, and each of them we made righteous persons
Faridul Haque
And We bestowed him Ishaq, and Yaqub the grandson; and We made all of them worthy of Our proximity
Fode Drame
And We gifted unto him Isaac and also Jacob as an additional gift and all of them We made them righteous.
George Sale
And We bestowed on him Isaac, and Jacob, as an additional gift: And We made all of them rightous persons
Hamid S. Aziz
And We bestowed upon him Isaac, and as an additional gift (a grandson), Jacob and each of them We made righteous
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We gave him, in excess, Isaac, and Jacob (for a grandson); and We made each righteou
Hilali - Khan
And We bestowed upon him Ishaque (Isaac), and (a grandson) Yaqoob (Jacob). Each one We made righteous
Irving/Hegab
We bestowed Isaac and (then) Jacob on him as an additional boon; each We made into honorable men.
John Medows Rodwell
And we gave him Isaac and Jacob as a farther gift, and we made all of them righteous
Linda "iLham" Barto
We bestowed Isaac on (Abraham), and, in addition, [We gave him] Jacob [his grandson]. We made righteous men of them all.
Maududi
And We bestowed upon him Isaac and Jacob as an additional gift, making each of them righteous
Maulana Muhammad Ali
And We gave them Isaac; and Jacob, a son’s son. And We made (them) all good
Mir Aneesuddin
And We delivered him and Lut (and brought them safe) to the land (Syria) in which there was Our blessing for the worlds.
Mohammad Shafi
And We gave him Isaac — and, in addition, Jacob — and We made them righteous
Muhammad Ahmed - Samira
And We granted to him Isaac and Jacob gifts , each/all, We made correct/righteous
Muhammad Asad
And We bestowed upon him Isaac and [Isaacs son] Jacob as an additional gift and caused all of them to be righteous men
Muhammad Mahmoud Ghali
And We bestowed upon him Ibrahim and Yacuq?b, (Isaac and Jacob) (additional) gift (to him), and each (one) of them We made righteous
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as a grandson. Each of them We made righteous
Muhammad Sarwar
We granted him Isaac and Jacob as a gift and helped both of them to become righteous people
Muhammad Taqi Usmani
And We blessed him with IsHaq and Ya‘qub as gift, and each one of them We made righteous
Munir Mezyed
We bestowed upon him ‘Isaac’, and ‘Jacob’ as a grandson. Each of them We made righteous.
MunirMezyed2023
And We bestowed upon him Isaac and Jacob as an extra gift. And We made them all righteous.
Musharraf Hussain
So We gave Ibrahim, Ishaq, and Yaqub as a grandson, and We made them righteous
Mustafa Khattab 2018
And We blessed him with Isaac ˹as a son˺ and Jacob ˹as a grandson˺, as an additional favour—making all of them righteous.
Mustaqim
And We gave him Ishaq (Isaac) and Ya´qub (Jacob) in addition and made each of the righteous.
N J Dawood 2014
We gave him Isaac, and then Jacob for a grandson; and We made each a righteous man
Rashad Khalifa
And we granted him Isaac and Jacob as a gift, and we made them both righteous.
Safi Kaskas
And We gave him Isaac and Jacob as an additional gift, and all [of them] We made righteous.
Samy Mahdy
And We endowed for him Isaac and Jacob as a supererogatory; and both We set up them as righteous.
Shabbir Ahmed
We bestowed upon Abraham, a son Isaac and a grandson Jacob. We made all of them great benefactors of humanity as they addressed the inequities in human thought and behavior
Shakir
And We gave him Ishaq and Yaqoub, a son's son, and We made (them) all good
Sher Ali
And WE bestowed upon him Isaac, and a grandson, Jacob, and WE made all of them righteous
Syed Vickar Ahamed
And We gave to him Issaq (Isaac) and as an additional gift, (a grandson), Yaqoub (Jacob), and We made righteous men of every one (of them)
T.B.Irving
We bestowed Isaac and (then) Jacob on him as an additional boon; each We made into honorable men.
Talal Itani & AI (2024)
We granted him Isaac and Jacob additionally, and we made each of them righteous.
Talal Itani (2012)
And We granted him Isaac and Jacob as a gift; and each We made righteous
The Study Quran
And We bestowed upon him Isaac, and Jacob as an added gift. And each of them We made righteous
The Wise Quran
And We bestowed upon him Isaac and Jacob in addition, and each We made righteous;
Umm Muhammad (Sahih International)
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous
Wahiduddin Khan
We bestowed Isaac and then Jacob on him as an additional boon and We made all of them righteous
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We bestowed on him Isaac and, as an additional gift, (a grandson), Jacob, and We made righteous men of every one (of them)