[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe saved him and Lot to the land which We have blessed in for the worlds.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations
Wahiduddin Khan
And We saved him and Lot [and brought them] to a land which We had blessed for all people
Umm Muhammad (Sahih International)
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds
The Wise Quran
And We saved him and Lot to the land which We have blessed for the worlds.
The Study Quran
And We delivered him and Lot to the land that We blessed for all peoples
Talal Itani (2012)
And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people
Talal Itani & AI (2024)
We saved him and Lot, bringing them to the land We had blessed for all the worlds.
T.B.Irving
We rescued him and Lot, [bringing them] to a land which We had blessed for [everyone in] the Universe.
Syed Vickar Ahamed
But We saved him and (his nephew) Lut (Lot, and took them) to the land that We have blessed for the nations
Sher Ali
And WE delivered him and Lot and brought them to the Land which WE had blessed for the peoples
Shakir
And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people
Shabbir Ahmed
And We rescued Abraham and (his nephew and close companion) Lot to the land that We blessed for all people. (They migrated from their homeland of Ur in Mesopotamia, today's Iraq, to Syria-Palestine that was blessed with a long line of Prophets)
Samy Mahdy
And We saved him, and Lot, to the earth which We blessed within it for the worlds.
Safi Kaskas
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for all people.
Rashad Khalifa
We saved him, and we saved Lot, to the land that we blessed for all the people.
N J Dawood 2014
We delivered him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all mankind
Mustaqim
And We rescued him and Lut (Lot) to the land which We have blessed for all the world.
Mustafa Khattab 2018
Then We delivered him, along with Lot, to the land We had showered with blessings for all people.
Musharraf Hussain
We rescued Ibrahim and Lut, and took them to the land We blessed for all humanity.
MunirMezyed2023
And We saved him and Lot, (leading them) to the land which We have blessed for all beings.
Munir Mezyed
We saved him and Lot, (guiding them) to the land (Syria & Palestine) which We have blessed among all the worlds.
Muhammad Taqi Usmani
And We rescued him and LuT towards the land we blessed for all the worlds
Muhammad Sarwar
We took Abraham and Lot safely to the land in which We had sent blessings to the worlds
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples
Muhammad Mahmoud Ghali
And We safely delivered him and Lut (Lot) to the land We have blessed for the worlds
Muhammad Asad
for We saved him and Lot, [his brother’s son, by guiding them] to the land which We have blessed for all times to come
Muhammad Ahmed - Samira
And We saved/rescued him and Lot to the Earth/land which We blessed in it to the creations all together/(universes)
Mohammad Shafi
And We saved him and Lot and led them to the land in which We had placed Our blessings for all
Mir Aneesuddin
And they intended to set a plot for him but We made them greater losers.
Maulana Muhammad Ali
And We delivered him and Lot (directing them) to the land which We had blessed for the nations
Maududi
and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world
Linda "iLham" Barto
We delivered (Abraham) and Lot to the land that We blessed for the nations.
John Medows Rodwell
And we brought him and Lot in safety to the land which we have blessed for all human beings
Irving/Hegab
We rescued him and Lot, [bringing them] to a land which We had blessed for [everyone in] the Universe.
Hilali - Khan
And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the Alameen (mankind and jinns)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all the worlds
Hamid S. Aziz
And We brought him and Lot safely to the land (Aram or Syria) which We have blessed for all nations (or peoples)
George Sale
And We delivered him, and Lot, by bringing them into the land wherein We have blessed all creatures
Fode Drame
And We saved him and Lot to the land in which We have made blessings for the peoples.
Faridul Haque
And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world
Edward Henry Palmer
And we brought him and Lot safely to the land which we have blessed for the world
Dr. Munir Munshey
Towards the blessed land, We had him and Loot escape. We had blessed it for the whole world
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (from Iraq) We rescued Ibrahim (Abraham) and Lut (Lot, his nephew, the son of his brother Haran,) towards (Syria), the land in which We have placed blessings for the people of the world
Dr. Laleh Bakhtiar
And We delivered him and Lot to the region which We blessed for the worlds.
Dr. Kamal Omar
And We rescued him and Lout to the land wherein We kept Our blessings for the worlds
Corpus.Quran
And We delivered him and Lut to the land which We (had) blessed [in it] for the worlds
Bilal Muhammad 2018
And We delivered him and Lot to the land which We have blessed for the nations
Bijan Moeinian
Thus I brought Abraham (as well as Lot) to the safety of a blessed land (fertile and most visited by Prophets.
Bakhtiari Nejad
And We saved him and Lot (and took them) to the land that We blessed it for humankind.
Arthur John Arberry
and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings
Amatul Rahman Omar
And We delivered him and Lot (as well and brought them) towards the land (of Can`an) which We had blessed for the peoples
Ali Ünal
We saved him and Lot (who believed in him), guiding them to the land (of Damascus, including Palestine) in which We have produced many blessings for all peoples
Ali Quli Qara'i
We delivered him and Lot toward the land which We have blessed for all nations
Aisha Bewley
We delivered both him and Lut to the land which We had blessed for all beings.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We delivered him and Lut, towards the land in which We had placed the blessings for the worlds.
Ahmed Hulusi
We saved him (Abraham) and Lot, and brought them to the land that We made prosperous for the people.
Ahmed Ali
So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people
Abdul Majid Daryabadi
And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds
Abdul Hye
And We rescued him and (his nephew) Lot to the land which We have blessed for the worlds.
Abdel Haleem
We saved him and Lot [and sent them] to the land We blessed for all people