Quran 21 : 71

And We delivered him and Lut to the land which We (had) blessed [in it] for the worlds.
وَنَجَّيْنَٰهُ
Wanajjaynaāhu
وَلُوطًا
Walūṭana
إِلَى
Iilā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
ٱلَّتِى
Allatiā
بَٰرَكْنَا
Baāraknā
فِيهَا
Fīhā
لِلْعَٰلَمِينَ
Lilʿaālamīna

Mir Aneesuddin

And they intended to set a plot for him but We made them greater losers.

The Study Quran

And We delivered him and Lot to the land that We blessed for all peoples

Muhammad Taqi Usmani

And We rescued him and LuT towards the land we blessed for all the worlds

Talal Itani (2012)

And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people

The Wise Quran

And We saved him and Lot to the land which We have blessed for the worlds.

Dr. Laleh Bakhtiar

And We delivered him and Lot to the region which We blessed for the worlds.

Linda "iLham" Barto

We delivered (Abraham) and Lot to the land that We blessed for the nations.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndWe saved him and Lot to the land which We have blessed in for the worlds.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds

Safi Kaskas

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for all people.

Aisha Bewley

We delivered both him and Lut to the land which We had blessed for all beings.

Ali Quli Qara'i

We delivered him and Lot toward the land which We have blessed for all nations

Bilal Muhammad 2018

And We delivered him and Lot to the land which We have blessed for the nations

Arthur John Arberry

and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings

Rashad Khalifa

We saved him, and we saved Lot, to the land that we blessed for all the people.

Edward Henry Palmer

And we brought him and Lot safely to the land which we have blessed for the world

Abdel Haleem

We saved him and Lot [and sent them] to the land We blessed for all people

Musharraf Hussain

We rescued Ibrahim and Lut, and took them to the land We blessed for all humanity.

Samy Mahdy

And We saved him, and Lot, to the earth which We blessed within it for the worlds.

Talal Itani & AI (2024)

We saved him and Lot, bringing them to the land We had blessed for all the worlds.

Dr. Kamal Omar

And We rescued him and Lout to the land wherein We kept Our blessings for the worlds

Muhammad Mahmoud Ghali

And We safely delivered him and Lut (Lot) to the land We have blessed for the worlds

Fode Drame

And We saved him and Lot to the land in which We have made blessings for the peoples.

Mustaqim

And We rescued him and Lut (Lot) to the land which We have blessed for all the world.

Bakhtiari Nejad

And We saved him and Lot (and took them) to the land that We blessed it for humankind.

Faridul Haque

And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world

Corpus.Quran

And We delivered him and Lut to the land which We (had) blessed [in it] for the worlds

Muhammad Sarwar

We took Abraham and Lot safely to the land in which We had sent blessings to the worlds

Abdul Hye

And We rescued him and (his nephew) Lot to the land which We have blessed for the worlds.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We saved him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all the worlds

MunirMezyed2023

And We saved him and Lot, (leading them) to the land which We have blessed for all beings.

Abdul Majid Daryabadi

And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds

Ahmed Ali

So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people

Dr. Munir Munshey

Towards the blessed land, We had him and Loot escape. We had blessed it for the whole world

John Medows Rodwell

And we brought him and Lot in safety to the land which we have blessed for all human beings

N J Dawood 2014

We delivered him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all mankind

Maulana Muhammad Ali

And We delivered him and Lot (directing them) to the land which We had blessed for the nations

Mohammad Shafi

And We saved him and Lot and led them to the land in which We had placed Our blessings for all

Sher Ali

And WE delivered him and Lot and brought them to the Land which WE had blessed for the peoples

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples

Wahiduddin Khan

And We saved him and Lot [and brought them] to a land which We had blessed for all people

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We delivered him and Lut, towards the land in which We had placed the blessings for the worlds.

George Sale

And We delivered him, and Lot, by bringing them into the land wherein We have blessed all creatures

Mustafa Khattab 2018

Then We delivered him, along with Lot, to the land We had showered with blessings for all people.

Shakir

And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people

Ahmed Hulusi

We saved him (Abraham) and Lot, and brought them to the land that We made prosperous for the people.

Irving/Hegab

We rescued him and Lot, [bringing them] to a land which We had blessed for [everyone in] the Universe.

Hilali - Khan

And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the Alameen (mankind and jinns)

Syed Vickar Ahamed

But We saved him and (his nephew) Lut (Lot, and took them) to the land that We have blessed for the nations

Bijan Moeinian

Thus I brought Abraham (as well as Lot) to the safety of a blessed land (fertile and most visited by Prophets.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations

Hamid S. Aziz

And We brought him and Lot safely to the land (Aram or Syria) which We have blessed for all nations (or peoples)

Munir Mezyed

We saved him and Lot, (guiding them) to the land (Syria & Palestine) which We have blessed among all the worlds.

Muhammad Ahmed - Samira

And We saved/rescued him and Lot to the Earth/land which We blessed in it to the creations all together/(universes)

T.B.Irving

We rescued him and Lot, [bringing them] to a land which We had blessed for [everyone in] the Universe.

Amatul Rahman Omar

And We delivered him and Lot (as well and brought them) towards the land (of Can`an) which We had blessed for the peoples

Maududi

and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world

Muhammad Asad

for We saved him and Lot, [his brother’s son, by guiding them] to the land which We have blessed for all times to come

Ali Ünal

We saved him and Lot (who believed in him), guiding them to the land (of Damascus, including Palestine) in which We have produced many blessings for all peoples

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (from Iraq) We rescued Ibrahim (Abraham) and Lut (Lot, his nephew, the son of his brother Haran,) towards (Syria), the land in which We have placed blessings for the people of the world

Shabbir Ahmed

And We rescued Abraham and (his nephew and close companion) Lot to the land that We blessed for all people. (They migrated from their homeland of Ur in Mesopotamia, today's Iraq, to Syria-Palestine that was blessed with a long line of Prophets)