Quran 21 : 69

We said, "O fire! Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim."
قُلْنَا
Qulnā
يَٰنَارُ
Yaānāru
كُونِى
Kūniā
بَرْدًا
Bardana
وَسَلَٰمًا
Wasalaāmana
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
إِبْرَٰهِيمَ
Iibraāhīma
Bakhtiari Nejad
We said: “Fire, be cool and safe for Abraham.”
Muhammad Taqi Usmani
We said, .O fire, be cold and safe for Ibrahim
Bilal Muhammad 2018
We said, “O fire, be cool and safe for Abraham.
Irving/Hegab
We said: "Fire, be cool, and safe for Abraham!"
Linda "iLham" Barto
We said, “O Fire, be cool and safe for Abraham.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
Fode Drame
We said, “O fire! Be cool and peace upon Abraham.”
Maulana Muhammad Ali
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
Muhammad Marmaduke Pickthall
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
Shakir
We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim
Abdul Majid Daryabadi
We said: O fire! be thou cool and peace unto Ibrahi
Dr. Laleh Bakhtiar
We said: O fire! Be coolness and peace for Abraham!
The Study Quran
We said, “O Fire! Be coolness and peace for Abraham.
Arthur John Arberry
We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!
Mustafa Khattab 2018
We ordered, “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
Samy Mahdy
We said, “O fire, be cool and peaceful upon Abraham.”
Talal Itani & AI (2024)
We commanded, “O fire, be cool and safe for Abraham.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We said, 'O Fire! Be you cool and safety for Ibrahim.'
Corpus.Quran
We said O fire Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim
The Wise Quran
We said, 'O fire! Be coolness and safety for Abraham.'
Munir Mezyed
We said: "O fire, be cool and peaceful for ‘Abraham’!"
Musharraf Hussain
We ordered: “Fire, be cool and comforting for Ibrahim.”
Safi Kaskas
But We said, "Fire, be coolness and peace for Abraham."
Edward Henry Palmer
We said, 'O fire! be thou cool and a safety for Abraham!
MunirMezyed2023
We said: ‘O’ fire! Be coolness and safety for Abraham!’
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'O Fire, ' We said, 'be coolness and safety for Abraham.
T.B.Irving
We said: "Fire, be cool, and safe for Abraham!"
Rashad Khalifa
We said, "O fire, be cool and safe for Abraham."
Ali Quli Qara'i
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’
Wahiduddin Khan
But We said, Fire! Be cool and a means of safety for Abraham
Abdel Haleem
But We said, ‘Fire, be cool and safe for Abraham.’
Mustaqim
We said: oh fire, be coolness and peace for Ibrahim (Abraham).
Aisha Bewley
We said, ´Fire, be coolness and peace for Ibrahim!´
Talal Itani (2012)
We said, 'O fire, be coolness and safety upon Abraham.'
Muhammad Mahmoud Ghali
We said, "O fire, be coolness and peace upon Ibrahim!"
Hamid S. Aziz
We said, "O fire! Be you cool and a safety for Abraham!"
Faridul Haque
We said, "O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim."
John Medows Rodwell
We said, "O fire! be thou cold, and to Abraham a safety!"
Amatul Rahman Omar
We said, `O fire, be you a means of coolness and safety for Abraham.
Dr. Kamal Omar
We (Allah) said: “O fire! Be you cool and safety over Ibrahim.
Maududi
We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."
Muhammad Sarwar
We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)"
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Sher Ali
WE said, `O fire, be thou a means of coolness and safety for Abraham !
Bijan Moeinian
I commanded: “O fire, cool down and welcome Abraham in peace.”
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We said: ‘O fire, be cool and become absolute safety for Ibrahim (Abraham).
Ahmed Hulusi
We said, “O Fire... Be cool and safe (enable the state of salam) on Abraham!”
Ali Ünal
"O fire," We ordered, "Be cool and peaceful for Abraham!"
Ahmed Ali
"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
Muhammad Ahmed - Samira
We said: "You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham."
N J Dawood 2014
‘Fire,‘ We said, ‘be cool to Abraham and keep him safe.‘
Dr. Munir Munshey
We commanded, "Oh fire, simmer down, and let there be peace upon Ibraheem!"
Mohammad Shafi
WE ordered, "O fire! Be you a source of cool comfort and peace on Abraham."
Abdul Hye
(When he was thrown in the fire) We commanded: “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
Hilali - Khan
We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!"
Mir Aneesuddin
They said, "Burn him and (thereby) help your gods, if (at all) you are to do (anything)."
Muhammad Asad
[But] We said: O fire! Be thou cool, and [a source of] inner peace for Abraham!”
Syed Vickar Ahamed
We (Allah) said: "O Fire! You become cool, and (be a means of) peace for Ibrahim (Abraham)!"
George Sale
And when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham
Shabbir Ahmed
But We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham." (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89))