Quran 21 : 69
We said, "O fire! Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim."
قُلْنَا
Qulnā
يَٰنَارُ
Yaānāru
كُونِى
Kūniā
بَرْدًا
Bardana
وَسَلَٰمًا
Wasalaāmana
عَلَىٰٓ
ʿAlaāā
إِبْرَٰهِيمَ
Iibraāhīma
We said: “Fire, be cool and safe for Abraham.”
We said, .O fire, be cold and safe for Ibrahim
We said, “O fire, be cool and safe for Abraham.
We said: "Fire, be cool, and safe for Abraham!"
We said, “O Fire, be cool and safe for Abraham.”
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
We said, “O fire! Be cool and peace upon Abraham.”
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim
We said: O fire! be thou cool and peace unto Ibrahi
We said: O fire! Be coolness and peace for Abraham!
We said, “O Fire! Be coolness and peace for Abraham.
We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!
We ordered, “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
We said, “O fire, be cool and peaceful upon Abraham.”
We commanded, “O fire, be cool and safe for Abraham.”
We said, 'O Fire! Be you cool and safety for Ibrahim.'
We said O fire Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim
We said, 'O fire! Be coolness and safety for Abraham.'
We said: "O fire, be cool and peaceful for ‘Abraham’!"
We ordered: “Fire, be cool and comforting for Ibrahim.”
But We said, "Fire, be coolness and peace for Abraham."
We said, 'O fire! be thou cool and a safety for Abraham!
We said: ‘O’ fire! Be coolness and safety for Abraham!’
'O Fire, ' We said, 'be coolness and safety for Abraham.
We said: "Fire, be cool, and safe for Abraham!"
We said, "O fire, be cool and safe for Abraham."
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’
But We said, Fire! Be cool and a means of safety for Abraham
But We said, ‘Fire, be cool and safe for Abraham.’
We said: oh fire, be coolness and peace for Ibrahim (Abraham).
We said, ´Fire, be coolness and peace for Ibrahim!´
We said, 'O fire, be coolness and safety upon Abraham.'
We said, "O fire, be coolness and peace upon Ibrahim!"
We said, "O fire! Be you cool and a safety for Abraham!"
We said, "O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim."
We said, "O fire! be thou cold, and to Abraham a safety!"
We said, `O fire, be you a means of coolness and safety for Abraham.
We (Allah) said: “O fire! Be you cool and safety over Ibrahim.
We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."
We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)"
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
WE said, `O fire, be thou a means of coolness and safety for Abraham !
I commanded: “O fire, cool down and welcome Abraham in peace.”
We said: ‘O fire, be cool and become absolute safety for Ibrahim (Abraham).
We said, “O Fire... Be cool and safe (enable the state of salam) on Abraham!”
"O fire," We ordered, "Be cool and peaceful for Abraham!"
"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
We said: "You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham."
‘Fire,‘ We said, ‘be cool to Abraham and keep him safe.‘
We commanded, "Oh fire, simmer down, and let there be peace upon Ibraheem!"
WE ordered, "O fire! Be you a source of cool comfort and peace on Abraham."
(When he was thrown in the fire) We commanded: “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!"
They said, "Burn him and (thereby) help your gods, if (at all) you are to do (anything)."
[But] We said: O fire! Be thou cool, and [a source of] inner peace for Abraham!”
We (Allah) said: "O Fire! You become cool, and (be a means of) peace for Ibrahim (Abraham)!"
And when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham
But We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham." (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89))