Quran 21:69 Word by Word & Translations
21:69 Word by Word (2021)
21:69 Arabic
21:69 Transliteration
We said, "O fire! Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim."
21:69 Arabic
قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
21:69 Transliteration
Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham."
Abdel Haleem
But We said, ‘Fire, be cool and safe for Abraham.’
Abdul Hye
(When he was thrown in the fire) We commanded: “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
Abdul Majid Daryabadi
We said: O fire! be thou cool and peace unto Ibrahi
Ahmed Ali
"Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham."
Ahmed Hulusi
We said, “O Fire... Be cool and safe (enable the state of salam) on Abraham!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We said, 'O Fire! Be you cool and safety for Ibrahim.'
Aisha Bewley
We said, ´Fire, be coolness and peace for Ibrahim!´
Ali Ünal
"O fire," We ordered, "Be cool and peaceful for Abraham!"
Ali Quli Qara'i
We said, ‘O fire! Be cool and safe for Abraham!’
Amatul Rahman Omar
We said, `O fire, be you a means of coolness and safety for Abraham.
Arthur John Arberry
We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!
Bakhtiari Nejad
We said: “Fire, be cool and safe for Abraham.”
Bijan Moeinian
I commanded: “O fire, cool down and welcome Abraham in peace.”
Bilal Muhammad 2018
We said, “O fire, be cool and safe for Abraham.
Corpus.Quran
We said O fire Be cool[ness] and safe[ty] for Ibrahim
Dr. Kamal Omar
We (Allah) said: “O fire! Be you cool and safety over Ibrahim.
Dr. Laleh Bakhtiar
We said: O fire! Be coolness and peace for Abraham!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We said: ‘O fire, be cool and become absolute safety for Ibrahim (Abraham).
Dr. Munir Munshey
We commanded, "Oh fire, simmer down, and let there be peace upon Ibraheem!"
Edward Henry Palmer
We said, 'O fire! be thou cool and a safety for Abraham!
Faridul Haque
We said, "O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim."
Fode Drame
We said, “O fire! Be cool and peace upon Abraham.”
George Sale
And when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham
Hamid S. Aziz
We said, "O fire! Be you cool and a safety for Abraham!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'O Fire, ' We said, 'be coolness and safety for Abraham.
Hilali - Khan
We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!"
Irving/Hegab
We said: "Fire, be cool, and safe for Abraham!"
John Medows Rodwell
We said, "O fire! be thou cold, and to Abraham a safety!"
Linda "iLham" Barto
We said, “O Fire, be cool and safe for Abraham.”
Maududi
We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."
Maulana Muhammad Ali
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
Mir Aneesuddin
They said, "Burn him and (thereby) help your gods, if (at all) you are to do (anything)."
Mohammad Shafi
WE ordered, "O fire! Be you a source of cool comfort and peace on Abraham."
Muhammad Ahmed - Samira
We said: "You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham."
Muhammad Asad
[But] We said: O fire! Be thou cool, and [a source of] inner peace for Abraham!”
Muhammad Mahmoud Ghali
We said, "O fire, be coolness and peace upon Ibrahim!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
We said: O fire, be coolness and peace for Abraham
Muhammad Sarwar
We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)"
Muhammad Taqi Usmani
We said, .O fire, be cold and safe for Ibrahim
Munir Mezyed
We said: "O fire, be cool and peaceful for ‘Abraham’!"
MunirMezyed2023
We said: ‘O’ fire! Be coolness and safety for Abraham!’
Musharraf Hussain
We ordered: “Fire, be cool and comforting for Ibrahim.”
Mustafa Khattab 2018
We ordered, “O fire! Be cool and safe for Abraham!”
Mustaqim
We said: oh fire, be coolness and peace for Ibrahim (Abraham).
N J Dawood 2014
‘Fire,‘ We said, ‘be cool to Abraham and keep him safe.‘
Rashad Khalifa
We said, "O fire, be cool and safe for Abraham."
Safi Kaskas
But We said, "Fire, be coolness and peace for Abraham."
Samy Mahdy
We said, “O fire, be cool and peaceful upon Abraham.”
Shabbir Ahmed
But We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham." (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89))
Shakir
We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim
Sher Ali
WE said, `O fire, be thou a means of coolness and safety for Abraham !
Syed Vickar Ahamed
We (Allah) said: "O Fire! You become cool, and (be a means of) peace for Ibrahim (Abraham)!"
T.B.Irving
We said: "Fire, be cool, and safe for Abraham!"
Talal Itani & AI (2024)
We commanded, “O fire, be cool and safe for Abraham.”
Talal Itani (2012)
We said, 'O fire, be coolness and safety upon Abraham.'
The Study Quran
We said, “O Fire! Be coolness and peace for Abraham.
The Wise Quran
We said, 'O fire! Be coolness and safety for Abraham.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Wahiduddin Khan
But We said, Fire! Be cool and a means of safety for Abraham
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"