Quran 21 : 65

Then they were turned on their heads, "Verily, you know not these (can) speak!"
ثُمَّ
Thumma
نُكِسُوا۟
Nukisūa
عَلَىٰ
ʿAlaāā
رُءُوسِهِمْ
Ruʾūsihim
لَقَدْ
Laqad
عَلِمْتَ
ʿAlimta
مَا
هَٰٓؤُلَآءِ
Haāuulaaʾi
يَنطِقُونَ
Yanṭiqūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then they returned to their old ideas: "You know that they do not speak!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then were they confounded with shame: (they said), "Thou knowest full well that these (idols) do not speak!"

Wahiduddin Khan

then they hung their heads, and said, O Abraham! You know they cannot speak

Umm Muhammad (Sahih International)

Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

The Wise Quran

Then they were turned upside down on their heads, 'Indeed, you know these cannot speak.'

The Study Quran

Then they reverted, “Certainly you know that these speak not!

Talal Itani (2012)

But they reverted to their old ideas: 'You certainly know that these do not speak.'

Talal Itani & AI (2024)

But then they were reverted to their former notion: “You know well that these can’t speak.”

T.B.Irving

Then they hung their heads: "You knew those things do not utter [a word]."

Syed Vickar Ahamed

Then they were confused, faced with shame: (They said:) "You know very well that these (idols) do not speak!"

Sher Ali

And they were made to hang down their heads for shame and said to Abraham, `Certainly thou knowest well that these do not speak.

Shakir

Then they were made to hang down their heads: Certainly you know that they do not speak

Shabbir Ahmed

They were utterly confounded in shame, lowered their heads and said to Abraham, "You know that they speak not."

Samy Mahdy

Then they bowed on their heads: “You already knew that they were not speaking.”

Safi Kaskas

Then, they reversed themselves, [saying], "You [Abraham] knew that these [idols] do not speak!"

Rashad Khalifa

Yet, they reverted to their old ideas: "You know full well that these cannot speak."

N J Dawood 2014

They were crestfallen: ‘You know they cannot speak.‘

Mustaqim

Then they shook their heads; you know that these don´t speak.

Mustafa Khattab 2018

Then they ˹quickly˺ regressed to their ˹original˺ mind-set, ˹arguing,˺ “You already know that those ˹idols˺ cannot talk.”

Musharraf Hussain

They shook their heads in disbelief and said, “You know they can’t speak.”

MunirMezyed2023

Then they were made to bow their heads and cast down their eyes, (saying:): ‘Very well indeed you know that these images don’t speak’.

Munir Mezyed

With their heads cast down, they said: "You know very well that these (images) do not speak."

Muhammad Taqi Usmani

Then, hanging their heads they reversed their position (and replied to Ibrahim,) .You already knew that they do not speak

Muhammad Sarwar

With their heads cast down they said, "Abraham, you know that idols do not speak. How then can you ask such a question?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter they were made to relapse (Literally: they were turned upon their heads) (into idolatry), (saying), "Indeed you already know that these (can) in no way pronounce (a word)."

Muhammad Asad

But then they relapsed into their former way of thinking and said: “Thou knowest very well that these [idols] cannot speak!”

Muhammad Ahmed - Samira

Then they were turned upside down on their heads/tops, "You had known those do not speak."

Mohammad Shafi

And, their heads hanging down, they said to Abraham, "You do know they do not speak."

Mir Aneesuddin

Then they turned to themselves and said, "Certainly you yourselves are the unjust."

Maulana Muhammad Ali

Then they were made to hang down their heads: Thou knowest indeed that they speak not

Maududi

Then their minds were turned upside down, and they said: "You know well that they do not speak."

Linda "iLham" Barto

They hung their heads [with shame]. “Certainly, you know that these [idols] do not speak.”

John Medows Rodwell

Then became headstrong in their former error and exclaimed,"Thou knowest that these speak not."

Irving/Hegab

Then they reversed [their opnion]: "You knew those things do not utter [a word]."

Hilali - Khan

Then they turned to themselves (their first thought and said): "Indeed you (Ibrahim (Abraham)) know well that these (idols) speak not!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But then they reversed their minds: 'You know they do not speak.

Hamid S. Aziz

Then were they confounded with shame and said, "You knew well that these cannot speak."

George Sale

Afterwards they relapsed into their former obstinacy, and said, verily thou knowest that these speak not

Fode Drame

Then they reverted back to their former position [and said], “You know indeed that these cannot speak.”

Faridul Haque

Again they were inverted upon their heads; saying, "You know well that these do not speak."

Edward Henry Palmer

Then they turned upside down again: 'Thou knewest that these cannot speak.

Dr. Munir Munshey

But they brushed that thought aside and said, "Of course, they do not talk! And you know it!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then they were turned upside down upon their heads (i.e., their thinking reverted and they said: ‘Ibrahim [Abraham]), surely you yourself know that they do not speak.

Dr. Laleh Bakhtiar

Again, they were put into confusion: Certainly, thou hadst known that these speak not for themselves!

Dr. Kamal Omar

As an effect they were compelled to lower down their heads in humiliation (saying): “Surely, indeed, you (O Ibrahim) knew that these do not talk (either to us or to themselves).”

Corpus.Quran

Then they were turned on their heads Verily you know not these (can) speak

Bilal Muhammad 2018

Then they were angered and embarrassed. They said, “You know full well that these do not speak.

Bijan Moeinian

They [were too proud, however, to admit it publicly and] returned to their roots and said: “You know well that the idols do not speak.”

Bakhtiari Nejad

Then they were turned on their heads (in shame or in defiance saying:) “You certainly know that these do not talk.”

Arthur John Arberry

Then they were utterly put to confusion saying, 'Very well indeed thou knowest these do not speak.

Amatul Rahman Omar

Then they were made to hang down their heads (in shame and said to Abraham), `Indeed, you know very well that these (idols) do not speak.

Ali Ünal

But afterwards, (under the influence of the same factors causing them to disbelieve) they relapsed into their former way of believing, and said to Abraham: "You know very well that these (images) cannot speak."

Ali Quli Qara'i

Then they hung their heads. [They said], ‘You certainly know that they cannot speak.’

Aisha Bewley

But then they relapsed back into their kufr: ´You know full well these idols cannot talk.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they were lied downward on the heads, that you know well that these do not speak.

Ahmed Hulusi

Then, feeling confused, they went back to their previous thought and insisted, “But you know they cannot speak!”

Ahmed Ali

Then crestfallen (they confessed): "Truly, as you know, they cannot speak."

Abdul Majid Daryabadi

Thereafter they were made to turn over upon their heads, saying, assuredly thou knowest that they speak not

Abdul Hye

Then they turned to themselves (and said): “Indeed you (Abraham) know that these (idols) cannot speak!”

Abdel Haleem

but then they lapsed again and said, ‘You know very well these gods cannot speak.’