[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "No, your lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who initiated them. And I bear witness to such."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth)
Wahiduddin Khan
Abraham replied, Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them, and I bear witness to that
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify
The Wise Quran
He said, 'Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them; and I am of those who testify to that;
The Study Quran
He said, “Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them. And I am among those who bear witness unto this
Talal Itani (2012)
He said, 'Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that
Talal Itani & AI (2024)
He responded, “Indeed, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who originated them, and I bear witness to that.
T.B.Irving
He said: "Rather your Lord is the Lord of Heaven and Earth, and the One Who originated them, while I am another witness for that.
Syed Vickar Ahamed
He said: "No, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): And I am one of the witnesses to this (truth)
Sher Ali
He replied, `Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them; and I am of those who bear witness to this
Shakir
He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this
Shabbir Ahmed
He said, "Nay, your Lord is the Sustainer of the heavens and the earth, Who initiated them from nothing. I am of those who bear witness to this Truth (on the basis of reason)."
Samy Mahdy
He said, “Nay, but your Lord is the skies Lord and the earth, the One who originated them, and I am upon that among the witnesses.
Safi Kaskas
He said, "[No], rather, your Lord, who created them, is the Lord of the heavens and the earth, and I am a witness to that.
Rashad Khalifa
He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness.
N J Dawood 2014
Indeed,‘ he said, ‘your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He that made them: to this I bear witness
Mustaqim
He said: but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who originated you, and I am a witness to that.
Mustafa Khattab 2018
He replied, “In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them ˹both˺. And to that I bear witness.”
Musharraf Hussain
He said, “Your Lord is the Lord of the Heavens and the Earth Who created them, and I am one of the witnesses to this.
MunirMezyed2023
He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them. And I am one of those who bear witness to this:
Munir Mezyed
He replied: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them. And I am of those who bear witness to this.
Muhammad Taqi Usmani
He said, .No, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who has created them, and I am one of those who bear witness to it
Muhammad Sarwar
He said, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He who created them and I testify to this fact"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "No indeed, (but) your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who originated them, (2) and I am of the ones who testify to this
Muhammad Asad
He answered: “Nay, but your [true] Sustainer is the Sustainer of the heavens and the earth - He who has brought them into being: and I am one of those who bear witness to this [truth]!&rdquo
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "But your Lord (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, who created them (B) ,and I am on that from the witnessing/testifying."
Mohammad Shafi
He said, "But your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It is He Who created them out of nothing. And I am of those who bear witness to this."
Mir Aneesuddin
They said, "Have you (really) brought to us the truth or are you of those who are not serious?"
Maulana Muhammad Ali
He said: Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who bear witness to this
Maududi
He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you
Linda "iLham" Barto
He said, “No, your Lord is the Lord of skies and Earth. He created them, and I testify to this.
John Medows Rodwell
He said, "Nay, your Lord is Lord of the Heavens and of the Earth, who hath created them both; and to this am I one of those who witness
Irving/Hegab
He said: "Rather your Lord is the Lord of Heaven and Earth, and the One Who originated them, while I am another witness for that.
Hilali - Khan
He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'No, ' he answered, 'your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the Originator of them, and I am among those bearing witness to it
Hamid S. Aziz
He said, "Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this
George Sale
He replied, verily your Lord is the Lord of the heavens and the earth; it is He who hath created them: And I am one of those who bear witness thereof
Fode Drame
He said, “Nay your Lord is the Lord of the heavens and of the earth who originated their creation and I am among the witnesses to that
Faridul Haque
He said, "In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who created them; and I am of those who testify to it."
Edward Henry Palmer
He said, 'Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated; and I am of those who testify to this
Dr. Munir Munshey
"Indeed not! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who brought them into being. I bear witness to this (Truth)!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said: ‘The truth is that your Lord, Who created them (all), is the Lord of the heavens and the earth, and I am of those who bear witness to this (truth)
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Nay! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them. And I am of the ones who bear witness to this:
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “Nay! Nourisher-Sustainer to you people is the Nourisher-Sustainer of the heavens and the earth — That One Who initiated them, and I am, over your this matter, out of those who are direct witnesses
Corpus.Quran
He said Nay your Lord (is the) Lord (of) the heavens and the earth the One Who created them and I am to that of the witnesses
Bilal Muhammad 2018
He said, “No, and your Lord is the Guardian Evolver of the heavens and the earth, and He is the One Who created them, and I am a witness to this
Bijan Moeinian
He replied: “Not at all. As a matter of fact, I bear witness that your God is the Creator and the Lord of the heavens and the earth.”
Bakhtiari Nejad
He said: “No, but your Lord is the Lord of the skies and the earth, the One Who created them, and I am of those who testify to that.”
Arthur John Arberry
He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said, `(I am playing no jokes on you.) Your (true) Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them; and I am of those who bear witness to (the truth of) this before you
Ali Ünal
He answered: "No, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who has originated them, each with particular features, and I am one to bear witness to this truth."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Rather your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I am a witness to this
Aisha Bewley
He said, ´Far from it! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who brought them into being. I am one of those who bear witness to that.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'Nay, your Lord! Is He Who is the Lord of the heavens and the earth, Who created them, and I am of the witnesses to that'.
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “No (this is not a game)! Your Rabb is the Rabb of the heavens and the earth, who created them with a specific function and system! And I bear witness to that.”
Ahmed Ali
He said: "In fact it was your Lord, the Lord of the heavens and the earth, who created them; and I bear witness to this
Abdul Majid Daryabadi
He said: Aye! your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them, and as to that I am of the witnesses
Abdul Hye
He replied: “Nay, your Lord is the Owner of the heavens and the earth, Who has created them, and I am one of the witnesses to that.
Abdel Haleem
He said, ‘Listen! Your true Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who created them, and I am a witness to this