Quran 21 : 56

He said, "Nay, your Lord (is the) Lord (of) the heavens and the earth, the One Who created them and I am to that of the witnesses.
قَالَ
Qāla
بَل
Bal
رَّبُّكُمْ
Rrabbukum
رَبُّ
Rabbu
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
ٱلَّذِى
Alladhiā
فَطَرَهُنَّ
Faṭarahunna
وَأَنَا۠
Waanā
عَلَىٰ
ʿAlaāā
ذَٰلِكُم
Dhaālikum
مِّنَ
Mmina
ٱلشَّٰهِدِينَ
Ashshaāhidīna
Mir Aneesuddin
They said, "Have you (really) brought to us the truth or are you of those who are not serious?"
Linda "iLham" Barto
He said, “No, your Lord is the Lord of skies and Earth. He created them, and I testify to this.
Wahiduddin Khan
Abraham replied, Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them, and I bear witness to that
Musharraf Hussain
He said, “Your Lord is the Lord of the Heavens and the Earth Who created them, and I am one of the witnesses to this.
Talal Itani (2012)
He said, 'Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that
Abdul Majid Daryabadi
He said: Aye! your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them, and as to that I am of the witnesses
Mustaqim
He said: but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who originated you, and I am a witness to that.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "No, your lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who initiated them. And I bear witness to such."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Rather your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I am a witness to this
Safi Kaskas
He said, "[No], rather, your Lord, who created them, is the Lord of the heavens and the earth, and I am a witness to that.
Ahmed Ali
He said: "In fact it was your Lord, the Lord of the heavens and the earth, who created them; and I bear witness to this
Edward Henry Palmer
He said, 'Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated; and I am of those who testify to this
The Wise Quran
He said, 'Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them; and I am of those who testify to that;
Corpus.Quran
He said Nay your Lord (is the) Lord (of) the heavens and the earth the One Who created them and I am to that of the witnesses
Hilali - Khan
He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses
Maulana Muhammad Ali
He said: Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who bear witness to this
Muhammad Sarwar
He said, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He who created them and I testify to this fact"
Talal Itani & AI (2024)
He responded, “Indeed, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who originated them, and I bear witness to that.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that
Abdel Haleem
He said, ‘Listen! Your true Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who created them, and I am a witness to this
Irving/Hegab
He said: "Rather your Lord is the Lord of Heaven and Earth, and the One Who originated them, while I am another witness for that.
Maududi
He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you
Sher Ali
He replied, `Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them; and I am of those who bear witness to this
Samy Mahdy
He said, “Nay, but your Lord is the skies Lord and the earth, the One who originated them, and I am upon that among the witnesses.
Abdul Hye
He replied: “Nay, your Lord is the Owner of the heavens and the earth, Who has created them, and I am one of the witnesses to that.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'Nay, your Lord! Is He Who is the Lord of the heavens and the earth, Who created them, and I am of the witnesses to that'.
N J Dawood 2014
Indeed,‘ he said, ‘your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He that made them: to this I bear witness
Muhammad Taqi Usmani
He said, .No, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who has created them, and I am one of those who bear witness to it
Bakhtiari Nejad
He said: “No, but your Lord is the Lord of the skies and the earth, the One Who created them, and I am of those who testify to that.”
Fode Drame
He said, “Nay your Lord is the Lord of the heavens and of the earth who originated their creation and I am among the witnesses to that
T.B.Irving
He said: "Rather your Lord is the Lord of Heaven and Earth, and the One Who originated them, while I am another witness for that.
Munir Mezyed
He replied: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them. And I am of those who bear witness to this.
Rashad Khalifa
He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'No, ' he answered, 'your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the Originator of them, and I am among those bearing witness to it
MunirMezyed2023
He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them. And I am one of those who bear witness to this:
Mustafa Khattab 2018
He replied, “In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them ˹both˺. And to that I bear witness.”
The Study Quran
He said, “Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them. And I am among those who bear witness unto this
Arthur John Arberry
He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Nay! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them. And I am of the ones who bear witness to this:
John Medows Rodwell
He said, "Nay, your Lord is Lord of the Heavens and of the Earth, who hath created them both; and to this am I one of those who witness
Shakir
He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth)
Bilal Muhammad 2018
He said, “No, and your Lord is the Guardian Evolver of the heavens and the earth, and He is the One Who created them, and I am a witness to this
Dr. Munir Munshey
"Indeed not! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who brought them into being. I bear witness to this (Truth)!"
Faridul Haque
He said, "In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who created them; and I am of those who testify to it."
Bijan Moeinian
He replied: “Not at all. As a matter of fact, I bear witness that your God is the Creator and the Lord of the heavens and the earth.”
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "No indeed, (but) your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who originated them, (2) and I am of the ones who testify to this
George Sale
He replied, verily your Lord is the Lord of the heavens and the earth; it is He who hath created them: And I am one of those who bear witness thereof
Syed Vickar Ahamed
He said: "No, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): And I am one of the witnesses to this (truth)
Hamid S. Aziz
He said, "Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this
Aisha Bewley
He said, ´Far from it! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who brought them into being. I am one of those who bear witness to that.
Mohammad Shafi
He said, "But your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It is He Who created them out of nothing. And I am of those who bear witness to this."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "But your Lord (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, who created them (B) ,and I am on that from the witnessing/testifying."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said: ‘The truth is that your Lord, Who created them (all), is the Lord of the heavens and the earth, and I am of those who bear witness to this (truth)
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “No (this is not a game)! Your Rabb is the Rabb of the heavens and the earth, who created them with a specific function and system! And I bear witness to that.”
Ali Ünal
He answered: "No, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who has originated them, each with particular features, and I am one to bear witness to this truth."
Shabbir Ahmed
He said, "Nay, your Lord is the Sustainer of the heavens and the earth, Who initiated them from nothing. I am of those who bear witness to this Truth (on the basis of reason)."
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said, `(I am playing no jokes on you.) Your (true) Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them; and I am of those who bear witness to (the truth of) this before you
Muhammad Asad
He answered: “Nay, but your [true] Sustainer is the Sustainer of the heavens and the earth - He who has brought them into being: and I am one of those who bear witness to this [truth]!&rdquo
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “Nay! Nourisher-Sustainer to you people is the Nourisher-Sustainer of the heavens and the earth — That One Who initiated them, and I am, over your this matter, out of those who are direct witnesses