Quran 21:56 Word by Word & Translations

21:56 Word by Word (2021)

He said, "Nay, your Lord (is the) Lord (of) the heavens and the earth, the One Who created them and I am to that of the witnesses.


21:56 Arabic

قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ

21:56 Transliteration

Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waal-ardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "No, your lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who initiated them. And I bear witness to such."
Abdel Haleem
He said, ‘Listen! Your true Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who created them, and I am a witness to this
Abdul Hye
He replied: “Nay, your Lord is the Owner of the heavens and the earth, Who has created them, and I am one of the witnesses to that.
Abdul Majid Daryabadi
He said: Aye! your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them, and as to that I am of the witnesses
Ahmed Ali
He said: "In fact it was your Lord, the Lord of the heavens and the earth, who created them; and I bear witness to this
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “No (this is not a game)! Your Rabb is the Rabb of the heavens and the earth, who created them with a specific function and system! And I bear witness to that.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'Nay, your Lord! Is He Who is the Lord of the heavens and the earth, Who created them, and I am of the witnesses to that'.
Aisha Bewley
He said, ´Far from it! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who brought them into being. I am one of those who bear witness to that.
Ali Ünal
He answered: "No, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who has originated them, each with particular features, and I am one to bear witness to this truth."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Rather your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them, and I am a witness to this
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said, `(I am playing no jokes on you.) Your (true) Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them; and I am of those who bear witness to (the truth of) this before you
Arthur John Arberry
He said, 'Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them, and I am one of those that bear witness thereunto
Bakhtiari Nejad
He said: “No, but your Lord is the Lord of the skies and the earth, the One Who created them, and I am of those who testify to that.”
Bijan Moeinian
He replied: “Not at all. As a matter of fact, I bear witness that your God is the Creator and the Lord of the heavens and the earth.”
Bilal Muhammad 2018
He said, “No, and your Lord is the Guardian Evolver of the heavens and the earth, and He is the One Who created them, and I am a witness to this
Corpus.Quran
He said Nay your Lord (is the) Lord (of) the heavens and the earth the One Who created them and I am to that of the witnesses
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “Nay! Nourisher-Sustainer to you people is the Nourisher-Sustainer of the heavens and the earth — That One Who initiated them, and I am, over your this matter, out of those who are direct witnesses
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Nay! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them. And I am of the ones who bear witness to this:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said: ‘The truth is that your Lord, Who created them (all), is the Lord of the heavens and the earth, and I am of those who bear witness to this (truth)
Dr. Munir Munshey
"Indeed not! Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who brought them into being. I bear witness to this (Truth)!"
Edward Henry Palmer
He said, 'Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated; and I am of those who testify to this
Faridul Haque
He said, "In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One Who created them; and I am of those who testify to it."
Fode Drame
He said, “Nay your Lord is the Lord of the heavens and of the earth who originated their creation and I am among the witnesses to that
George Sale
He replied, verily your Lord is the Lord of the heavens and the earth; it is He who hath created them: And I am one of those who bear witness thereof
Hamid S. Aziz
He said, "Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'No, ' he answered, 'your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the Originator of them, and I am among those bearing witness to it
Hilali - Khan
He said: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses
Irving/Hegab
He said: "Rather your Lord is the Lord of Heaven and Earth, and the One Who originated them, while I am another witness for that.
John Medows Rodwell
He said, "Nay, your Lord is Lord of the Heavens and of the Earth, who hath created them both; and to this am I one of those who witness
Linda "iLham" Barto
He said, “No, your Lord is the Lord of skies and Earth. He created them, and I testify to this.
Maududi
He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you
Maulana Muhammad Ali
He said: Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who bear witness to this
Mir Aneesuddin
They said, "Have you (really) brought to us the truth or are you of those who are not serious?"
Mohammad Shafi
He said, "But your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It is He Who created them out of nothing. And I am of those who bear witness to this."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "But your Lord (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, who created them (B) ,and I am on that from the witnessing/testifying."
Muhammad Asad
He answered: “Nay, but your [true] Sustainer is the Sustainer of the heavens and the earth - He who has brought them into being: and I am one of those who bear witness to this [truth]!&rdquo
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "No indeed, (but) your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who originated them, (2) and I am of the ones who testify to this
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who testify unto that
Muhammad Sarwar
He said, "Your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He who created them and I testify to this fact"
Muhammad Taqi Usmani
He said, .No, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who has created them, and I am one of those who bear witness to it
Munir Mezyed
He replied: "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them. And I am of those who bear witness to this.
MunirMezyed2023
He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who originated them. And I am one of those who bear witness to this:
Musharraf Hussain
He said, “Your Lord is the Lord of the Heavens and the Earth Who created them, and I am one of the witnesses to this.
Mustafa Khattab 2018
He replied, “In fact, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them ˹both˺. And to that I bear witness.”
Mustaqim
He said: but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who originated you, and I am a witness to that.
N J Dawood 2014
Indeed,‘ he said, ‘your Lord is the Lord of the heavens and the earth. It was He that made them: to this I bear witness
Rashad Khalifa
He said, "Your only Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them. This is the testimony to which I bear witness.
Safi Kaskas
He said, "[No], rather, your Lord, who created them, is the Lord of the heavens and the earth, and I am a witness to that.
Samy Mahdy
He said, “Nay, but your Lord is the skies Lord and the earth, the One who originated them, and I am upon that among the witnesses.
Shabbir Ahmed
He said, "Nay, your Lord is the Sustainer of the heavens and the earth, Who initiated them from nothing. I am of those who bear witness to this Truth (on the basis of reason)."
Shakir
He said: Nay! your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who brought them into existence, and I am of those who bear witness to this
Sher Ali
He replied, `Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth Who created them; and I am of those who bear witness to this
Syed Vickar Ahamed
He said: "No, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): And I am one of the witnesses to this (truth)
T.B.Irving
He said: "Rather your Lord is the Lord of Heaven and Earth, and the One Who originated them, while I am another witness for that.
Talal Itani & AI (2024)
He responded, “Indeed, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He who originated them, and I bear witness to that.
Talal Itani (2012)
He said, 'Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that
The Study Quran
He said, “Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who originated them. And I am among those who bear witness unto this
The Wise Quran
He said, 'Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who originated them; and I am of those who testify to that;
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify
Wahiduddin Khan
Abraham replied, Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, who created them, and I bear witness to that
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said, "Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, He Who created them (from nothing): and I am a witness to this (Truth)