Quran 21 : 51

And verily, We gave Ibrahim his guidance from before, and We were about him Well-Knowing.
وَلَقَدْ
Walaqad
ءَاتَيْنَآ
ʾĀtaynaa
إِبْرَٰهِيمَ
Iibraāhīma
رُشْدَهُۥ
Rushdahu
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
وَكُنَّا
Wakunnā
بِهِۦ
Bihi
عَٰلِمِينَ
ʿAālimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andbefore that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him

Wahiduddin Khan

Before this We gave Abraham his guidance. We knew him well

Umm Muhammad (Sahih International)

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowin

The Wise Quran

And certainly, We gave Abraham his right direction before, and about him We knew.

The Study Quran

And We indeed gave unto Abraham his sound judgment aforetime, and We knew hi

Talal Itani (2012)

We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well

Talal Itani & AI (2024)

We had previously given Abraham wisdom, and We were well aware of him.

T.B.Irving

We gave Abraham his integrity long ago, and We were (fully) Conscious of him

Syed Vickar Ahamed

And indeed, We bestowed on Ibrahim (Abraham), his guidance (and the courage of conduct), and We know well all about with him

Sher Ali

And before this WE gave Abraham his guidance and WE knew him well

Shakir

And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well

Shabbir Ahmed

And, indeed, long before, We showed Abraham his direction and We were Aware of his potential

Samy Mahdy

And We already gave Abraham his righteous guidance before, and We were knowing by him.

Safi Kaskas

Before [Moses] We gave Abraham sound judgment and We knew him well,

Rashad Khalifa

Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him.

N J Dawood 2014

We formerly bestowed guidance on Abraham, for We knew him well

Mustaqim

And We gave Ibrahim (Abraham) his good sense before, and We knew all about him.

Mustafa Khattab 2018

And indeed, We had granted Abraham sound judgment early on, for We knew him well ˹to be worthy of it˺.

Musharraf Hussain

Long before that We gave Ibrahim guidance; We knew him well.

MunirMezyed2023

And verily We had endowed Abraham with high self-awareness. And We knew him fully well.

Munir Mezyed

Verily We gave ‘Abraham’ high self-awareness, and We knew him fully well.

Muhammad Taqi Usmani

Even earlier We had given Ibrahim his right course, and We knew him wel

Muhammad Sarwar

To Abraham We gave the right guidance and We knew him very well

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed We already brought Ibrahim (Abrahem) earlier his right-mindedness and We were Knowledgeable of him

Muhammad Asad

AND, INDEED, long before [the time of Moses] We vouchsafed unto Abraham his consciousness of what is right; and We were aware of [what moved] hi

Muhammad Ahmed - Samira

And We had given Abraham his correct/right guidance from before, and We were with (about) him knowing

Mohammad Shafi

And certainly We did give Abraham, before (Moses and Aaron), his firmly right conduct. And We were aware of thi

Mir Aneesuddin

And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you then reject it? (R 4, P 16 ¼ )

Maulana Muhammad Ali

And certainly We gave Abraham his rectitude before, and We knew him well

Maududi

Surely We had bestowed wisdom upon Abraham even earlier, and We knew him well

Linda "iLham" Barto

We previously bestowed upon Abraham his integrity. We were well acquainted with him.

John Medows Rodwell

Of old we gave unto Abraham his direction, for we knew him worthy

Irving/Hegab

We gave Abraham his [right] judgement long ago, and We were (fully) Conscious of him

Hilali - Khan

And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him

Hamid S. Aziz

And We gave Abraham of old his Rectitude of conduct (or proper course, as distinct from Faith); for We were aware of him (his faith)

George Sale

And We gave unto Abraham his direction heretofore, and We knew him to be worthy of the revelations wherewith he was favoured

Fode Drame

And We had indeed given unto Abraham his criterion before and We encompass him in Our knowledge.

Faridul Haque

And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him

Edward Henry Palmer

And we gave Abraham a right direction before; for about him we knew

Dr. Munir Munshey

Much earlier, We granted Ibraheem the maturity of mind

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And surely, We awarded Ibrahim (Abraham) understanding and guidance (commensurate with his rank) well before, and We knew him full well (his competence and capability)

Dr. Laleh Bakhtiar

Certainly, We gave Abraham his right judgment before. And We had been ones who know of him

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed, We granted to Ibrahim its understanding much before and We have remained about him Well-Acquainted

Corpus.Quran

And verily We gave Ibrahim his guidance before before and We were about him Well-Knowing

Bilal Muhammad 2018

We gave Abraham moral authority and We knew him well

Bijan Moeinian

Even before that, knowing Abraham, I granted him a mature view

Bakhtiari Nejad

And We had certainly given Abraham his good sense in the past, and We knew him well.

Arthur John Arberry

We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him -

Amatul Rahman Omar

And We gave Abraham his rectitude (befitting his station as a Prophet of God) before (this). We knew him fully well (for his personal qualities)

Ali Ünal

Indeed We had, before this, granted Abraham discretion and his particular consciousness of truth, and We knew him very well (in all aspects of his character)

Ali Quli Qara'i

Certainly We had given Abraham his rectitude before, and We knew hi

Aisha Bewley

We gave Ibrahim his right guidance early on, and We had complete knowledge of him.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, We bestowed over Ibrahim his righteous path from before, and We knew him.

Ahmed Hulusi

Indeed, We gave maturity (mature thought – the quality of being a Hanif) to Abraham before this... And We knew him well.

Ahmed Ali

We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We vouchsafed un to lbrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known

Abdul Hye

And indeed We gave Abraham his guidance from before and We were Well-Acquainted with him.

Abdel Haleem

Long ago We bestowed right judgement on Abraham and We knew him well