Quran 21 : 49

Those who fear their Lord in the unseen, and they of the Hour (are) afraid.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَخْشَوْنَ
Yakhshawna
رَبَّهُم
Rabbahum
بِٱلْغَيْبِ
Bialghaybi
وَهُم
Wahum
مِّنَ
Mmina
ٱلسَّاعَةِ
Assāʿahi
مُشْفِقُونَ
Mushfiqūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe

Wahiduddin Khan

those who fear their Lord in the unseen, also dread the Hour of Judgement

Umm Muhammad (Sahih International)

Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive

The Wise Quran

Those who fear their Lord in the unseen; and they are afraid of the Hour.

The Study Quran

who fear their Lord unseen, and who are wary of the Hour

Talal Itani (2012)

Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour

Talal Itani & AI (2024)

Those who fear their Lord in private and dread the Hour.

T.B.Irving

[all those] who dread their Lord even though [He is] Unseen. They are (also) anxious about the Hour.

Syed Vickar Ahamed

Those who fear their Lord in their (inner) most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in fear

Sher Ali

Those who fear their Lord in secret, and who dread the Hour of judgment

Shakir

(For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour

Shabbir Ahmed

(For those) who stood in awe of their Lord even in privacy, and feared the approaching Hour of accountability

Samy Mahdy

Those who are awe of their Lord with the unseen, and they are apprehensive from the Hour.

Safi Kaskas

those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour.

Rashad Khalifa

The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.

N J Dawood 2014

those who fear their Lord, although unseen, and dread the terrors of the Hour

Mustaqim

Those who fear their Lord in secret and are anxious about the hour.

Mustafa Khattab 2018

who are in awe of their Lord without seeing Him, and are fearful of the Hour.

Musharraf Hussain

those who fear their Lord without seeing Him, and they are fearful of the Final Hour.

MunirMezyed2023

Who stand in awe of their Lord and feel a great deal of apprehension about the Hour.

Munir Mezyed

They are the ones who fear their Lord unseen, and feel a great deal of apprehension about the Inevitable ‘Hour’ of (Reckoning).

Muhammad Taqi Usmani

__ those who have awe of their Lord without having seen Him, and are fearful of the Hour (of Judgment)

Muhammad Sarwar

who fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom)

Muhammad Mahmoud Ghali

The ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen, and they are timorous (because of) the Hour

Muhammad Asad

who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of human perception, and who tremble at the thought of the Last Hour

Muhammad Ahmed - Samira

Those who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding

Mohammad Shafi

Those that feared their Lord without seeing Him and were anxiously concerned about the Hour (marking the end of this world and heralding the Day of Judgment in the Hereafter)

Mir Aneesuddin

And We gave to Musa and Harun that which differentiates (between right and wrong) and a light and a reminder for those who guard (against evil),

Maulana Muhammad Ali

Who fear their Lord in secret and they are fearful of the Hour

Maududi

for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning)

Linda "iLham" Barto

[They are] those who fear their Lord in the unseen and who fear the hour.

John Medows Rodwell

Who dread their Lord in secret, and who tremble for "the Hour."

Irving/Hegab

[all those] who dread their Lord even though [He is] Unseen. They are (also) anxious about the Hour.

Hilali - Khan

Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour

Hasan Al-Fatih Qaribullah

those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour

Hamid S. Aziz

Those who fear their Lord in secret (in thought), and who dread the Hour (of Judgment)

George Sale

who fear their Lord in secret, and who dread the hour of judgment

Fode Drame

Those who defer to their Lord from the unseen and who are concerned about the hour.

Faridul Haque

Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day

Edward Henry Palmer

who are afraid of their Lord in secret; and who at the Hour do shrink

Dr. Munir Munshey

Those who fear their unseen Lord and dread the hour of judgment

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(They are) those who fear their Lord unseen and who dread (the calamities of) the Hour (of Rising)

Dr. Laleh Bakhtiar

those who dread their Lord in the unseen while they are ones who are apprehensive of the Hour.

Dr. Kamal Omar

those who are sincere to their Nourisher-Sustainer without physically seeing Him, and they are afraid and conscious of the Hour

Corpus.Quran

Those who fear their Lord in the unseen and they of the Hour (are) afraid

Bilal Muhammad 2018

Those who are conscious of their Guardian Evolver in their most private thoughts, and who hold the Hour in awe

Bijan Moeinian

Those who are at awe with their Lord (even though they have not seen Him with their own eyes) and are always keep the Day of Judgment in their minds

Bakhtiari Nejad

those who fear their Lord in secret, and they are in awe of the Hour (Resurrection).

Arthur John Arberry

such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour

Amatul Rahman Omar

Those who stand in awe of their Lord even in their heart of hearts and who dread the Hour (of Judgment)

Ali Ünal

They stand in great awe of their Lord though unseen (and beyond their perception), and tremble with the thought of the Last Hour

Ali Quli Qara'i

Those who fear their Lord in secret, and who are apprehensive of the Hour

Aisha Bewley

those who fear their Lord in the Unseen and are apprehensive about the Hour.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Those who fear their Lord, unseen, and who are dreadful of the Hour.

Ahmed Hulusi

Those who are in awe of their Rabb... And who tremble from that Hour.

Ahmed Ali

Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour

Abdul Majid Daryabadi

These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful

Abdul Hye

those who fear their Lord with unseen while they are afraid of the Hour (of Judgment).

Abdel Haleem

those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour