Quran 21 : 49

Those who fear their Lord in the unseen, and they of the Hour (are) afraid.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَخْشَوْنَ
Yakhshawna
رَبَّهُم
Rabbahum
بِٱلْغَيْبِ
Bialghaybi
وَهُم
Wahum
مِّنَ
Mmina
ٱلسَّاعَةِ
Assāʿahi
مُشْفِقُونَ
Mushfiqūna
Talal Itani & AI (2024)
Those who fear their Lord in private and dread the Hour.
The Study Quran
who fear their Lord unseen, and who are wary of the Hour
Ahmed Ali
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour
Arthur John Arberry
such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour
Maulana Muhammad Ali
Who fear their Lord in secret and they are fearful of the Hour
Dr. Munir Munshey
Those who fear their unseen Lord and dread the hour of judgment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour
Abdul Majid Daryabadi
These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful
George Sale
who fear their Lord in secret, and who dread the hour of judgment
Mustaqim
Those who fear their Lord in secret and are anxious about the hour.
Umm Muhammad (Sahih International)
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who fear their Lord, unseen, and who are dreadful of the Hour.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom)
Muhammad Sarwar
who fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment
Ahmed Hulusi
Those who are in awe of their Rabb... And who tremble from that Hour.
Edward Henry Palmer
who are afraid of their Lord in secret; and who at the Hour do shrink
Talal Itani (2012)
Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour
Faridul Haque
Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day
Sher Ali
Those who fear their Lord in secret, and who dread the Hour of judgment
Ali Quli Qara'i
Those who fear their Lord in secret, and who are apprehensive of the Hour
John Medows Rodwell
Who dread their Lord in secret, and who tremble for "the Hour."
The Wise Quran
Those who fear their Lord in the unseen; and they are afraid of the Hour.
Wahiduddin Khan
those who fear their Lord in the unseen, also dread the Hour of Judgement
Corpus.Quran
Those who fear their Lord in the unseen and they of the Hour (are) afraid
Shakir
(For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour
Linda "iLham" Barto
[They are] those who fear their Lord in the unseen and who fear the hour.
Aisha Bewley
those who fear their Lord in the Unseen and are apprehensive about the Hour.
N J Dawood 2014
those who fear their Lord, although unseen, and dread the terrors of the Hour
Hilali - Khan
Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour
Mustafa Khattab 2018
who are in awe of their Lord without seeing Him, and are fearful of the Hour.
Abdel Haleem
those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour
Safi Kaskas
those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour.
Maududi
for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning)
Fode Drame
Those who defer to their Lord from the unseen and who are concerned about the hour.
Bakhtiari Nejad
those who fear their Lord in secret, and they are in awe of the Hour (Resurrection).
MunirMezyed2023
Who stand in awe of their Lord and feel a great deal of apprehension about the Hour.
Musharraf Hussain
those who fear their Lord without seeing Him, and they are fearful of the Final Hour.
Abdul Hye
those who fear their Lord with unseen while they are afraid of the Hour (of Judgment).
Hamid S. Aziz
Those who fear their Lord in secret (in thought), and who dread the Hour (of Judgment)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour.
Samy Mahdy
Those who are awe of their Lord with the unseen, and they are apprehensive from the Hour.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(They are) those who fear their Lord unseen and who dread (the calamities of) the Hour (of Rising)
Rashad Khalifa
The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe
Irving/Hegab
[all those] who dread their Lord even though [He is] Unseen. They are (also) anxious about the Hour.
Dr. Laleh Bakhtiar
those who dread their Lord in the unseen while they are ones who are apprehensive of the Hour.
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen, and they are timorous (because of) the Hour
Muhammad Taqi Usmani
__ those who have awe of their Lord without having seen Him, and are fearful of the Hour (of Judgment)
Amatul Rahman Omar
Those who stand in awe of their Lord even in their heart of hearts and who dread the Hour (of Judgment)
Muhammad Ahmed - Samira
Those who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding
Syed Vickar Ahamed
Those who fear their Lord in their (inner) most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in fear
Shabbir Ahmed
(For those) who stood in awe of their Lord even in privacy, and feared the approaching Hour of accountability
Bilal Muhammad 2018
Those who are conscious of their Guardian Evolver in their most private thoughts, and who hold the Hour in awe
T.B.Irving
[all those] who dread their Lord even though [He is] Unseen. They are (also) anxious about the Hour.
Dr. Kamal Omar
those who are sincere to their Nourisher-Sustainer without physically seeing Him, and they are afraid and conscious of the Hour
Munir Mezyed
They are the ones who fear their Lord unseen, and feel a great deal of apprehension about the Inevitable ‘Hour’ of (Reckoning).
Ali Ünal
They stand in great awe of their Lord though unseen (and beyond their perception), and tremble with the thought of the Last Hour
Muhammad Asad
who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of human perception, and who tremble at the thought of the Last Hour
Mir Aneesuddin
And We gave to Musa and Harun that which differentiates (between right and wrong) and a light and a reminder for those who guard (against evil),
Bijan Moeinian
Those who are at awe with their Lord (even though they have not seen Him with their own eyes) and are always keep the Day of Judgment in their minds
Mohammad Shafi
Those that feared their Lord without seeing Him and were anxiously concerned about the Hour (marking the end of this world and heralding the Day of Judgment in the Hereafter)