Quran 21 : 41

And verily, were mocked Messengers from before you then surrounded those who mocked from them what they used at it (to) mock.
وَلَقَدِ
Walaqadi
ٱسْتُهْزِئَ
Istuhziia
بِرُسُلٍ
Birusulin
مِّن
Mmin
قَبْلِكَ
Qablika
فَحَاقَ
Faḥāqa
بِٱلَّذِينَ
Bialladhīna
سَخِرُوا۟
Sakhirūa
مِنْهُم
Minhum
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
بِهِۦ
Bihi
يَسْتَهْزِءُونَ
Yastahziʾūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andmessengers before you were mocked, but those who ridiculed were then surrounded by that which they mocked!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked

Wahiduddin Khan

Other messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overwhelmed by the very thing they had mocked

Umm Muhammad (Sahih International)

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule

The Wise Quran

And certainly messengers before you were mocked, but that at which they jested encompassed those of them who mocked.

The Study Quran

Messengers were certainly mocked before thee. Then those who scoffed at them were beset by that which they used to mock

Talal Itani (2012)

Messengers before you were also ridiculed, but those who jeered were surrounded by what they had ridiculed

Talal Itani & AI (2024)

Messengers before you were also ridiculed, but those who mocked were then engulfed by what they used to mock.

T.B.Irving

Messengers have been ridiculed before you, till whatever they were sneering at swept in around those who had been ridiculing them."

Syed Vickar Ahamed

Indeed, many messengers before you were mocked, but their mockers were closed in by the (very) thing that they mocked

Sher Ali

And the Messengers have indeed been mocked at before thee, but whereat they mocked encompassed those of them who scoffed

Shakir

And certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed

Shabbir Ahmed

Indeed, (O Prophet) even before your time Messengers have been mocked, but in the end, the mockers were overwhelmed by the very thing they ridiculed (the Divine retribution)

Samy Mahdy

And already it was ridiculed with messengers before you, so it banded with those who mocked them, what they were ridiculing with.

Safi Kaskas

Messengers before you were also mocked, but those who mocked them were overwhelmed by the very thing they mocked.

Rashad Khalifa

Messengers before you have been ridiculed, and, consequently, those who ridiculed them incurred the retribution for their ridiculing.

N J Dawood 2014

Other apostles were mocked before you; but those who derided them were felled by the very scourge they mocked

Mustaqim

And messengers before you were made fun of, and those who laughed at them were met with what they made fun of.

Mustafa Khattab 2018

˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.

Musharraf Hussain

Messengers were mocked before you, and the jokers were punished by the punishment they use to mock

MunirMezyed2023

Verily, (many) Messengers were mocked before you, but the mockers were encompassed by what they used to mock.

Munir Mezyed

Verily, (many) ‘Messengers’ were mocked before you, (O’ Muhammad), but the scoffers were encompassed by what they used to scoff.

Muhammad Taqi Usmani

In fact, messengers have been mocked at prior to you. So those who laughed at them were besieged by what they used to ridicule

Muhammad Sarwar

They mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all

Muhammad Marmaduke Pickthall

Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them

Muhammad Mahmoud Ghali

And Messengers even before you were indeed already mocked at, then whatever (the disbelievers) mocked at redounded upon the ones (i.e., the disbelievers) who scoffed at them. (The Messengers

Muhammad Asad

And, indeed, [O Muhammad, even] before thy time have [God’s] apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride

Muhammad Ahmed - Samira

And had been mocked/made fun of with messengers from before you, so surrounded with those who mocked from them, what they were with it mocking (so those who mocked were surrounded by their deeds)

Mohammad Shafi

And certainly Messengers before you were scoffed at. But then the thing they mocked about surrounded those of them who scoffed.

Mir Aneesuddin

No! it will come on them suddenly so as to confound them, and they will not be able to turn it away and they will not be given time.

Maulana Muhammad Ali

And messengers before thee were indeed mocked, so there befell those of them who scoffed, that whereat they scoffed

Maududi

Other Messengers before you were also mocked, but those who scoffed at the Messengers were overtaken by the same scourge that they had scoffed at

Linda "iLham" Barto

Messengers before (Prophet Muhammed) were mocked, but their scoffers were contained by their own contempt.

John Medows Rodwell

Other apostles have been scoffed at before thee: but that doom at which they mocked encompassed the scoffers

Irving/Hegab

Messengers have been ridiculed before you, till whatever they were sneering at swept in around those who had been ridiculing them."

Hilali - Khan

Indeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Before you, other Messengers were mocked, but the mockers were encompassed by the very thing they mocked

Hamid S. Aziz

Prophets before you have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked

George Sale

Other apostles have been mocked before thee: But the punishment which they scoffed at, fell upon such of them as mocked

Fode Drame

Messengers before you were indeed derided but those who mocked at them were overtaken by that with which they used to deride.

Faridul Haque

And indeed the Noble Messengers before you were mocked at, but their mockery ruined the mockers themselves

Edward Henry Palmer

Prophets before thee have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked

Dr. Munir Munshey

During earlier times, too, they made fun of the messengers. But the mockery came back to haunt (and surround) those who used to mock

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And, of course, the Messengers were mocked before you too. Then those who ridiculed were beset by the same (torment) they used to make fun of

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, Messengers were ridiculed before thee. Then, those who derided them were surrounded by what they had been ridiculing.

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed, jest and mockery was done to the Messengers before you, but overwhelmed (as punishment), those who scoffed among them, that very one which they had been putting to ridicul

Corpus.Quran

And verily were mocked Messengers before you before you then surrounded those who mocked from them what they used at it (to) mock

Bilal Muhammad 2018

Mocked were messengers before you, but those who mocked were done in by the thing which they mocked

Bijan Moeinian

The previous Prophets also were laughed at. But the same thing that they were laughing at (the Lord’s punishment) came to haunt them back

Bakhtiari Nejad

And messengers before you were certainly ridiculed, then those who laughed at them were surrounded by what they were ridiculing (the punishment).

Arthur John Arberry

Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at

Amatul Rahman Omar

And certainly Messengers have (also) been treated as mere trifles even before you with the result that those who made light of them (- the Messengers) were caught by the very thing they held as vain and unimportant

Ali Ünal

Indeed, Messengers were mocked before you (O Muhammad), but the very thing, because of which the people used to mock them, overwhelmed those who scoffed at the Messengers (to humiliate them)

Ali Quli Qara'i

Apostles were certainly derided before you; but those who ridiculed them were besieged by what they had been deriding

Aisha Bewley

Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, the Messengers before you were mocked, then the mockery of the scoffers took themselves in its fold.

Ahmed Hulusi

Indeed, Rasuls that came before you were also mocked, but those who mocked were engulfed by all sides by the very thing they belittled.

Ahmed Ali

Many apostles have been scoffed before you; but they who scoffed were themselves caught by what they had ridiculed

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly mocked were the apostles before thee, then there surrounded those of them Who scoffed that whereat they had been mocking

Abdul Hye

Indeed Messengers were mocked before you (O Muhammad), but those who mocked were surrounded by what they used to mock at.

Abdel Haleem

Messengers before you [Muhammad] were also ridiculed, but those who mocked them were overwhelmed in the end by the very thing they had mocked