Quran 21:41 Word by Word & Translations
21:41 Word by Word (2021)
21:41 Arabic
21:41 Transliteration
And verily, were mocked Messengers from before you then surrounded those who mocked from them what they used at it (to) mock.
21:41 Arabic
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
21:41 Transliteration
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andmessengers before you were mocked, but those who ridiculed were then surrounded by that which they mocked!
Abdel Haleem
Messengers before you [Muhammad] were also ridiculed, but those who mocked them were overwhelmed in the end by the very thing they had mocked
Abdul Hye
Indeed Messengers were mocked before you (O Muhammad), but those who mocked were surrounded by what they used to mock at.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly mocked were the apostles before thee, then there surrounded those of them Who scoffed that whereat they had been mocking
Ahmed Ali
Many apostles have been scoffed before you; but they who scoffed were themselves caught by what they had ridiculed
Ahmed Hulusi
Indeed, Rasuls that came before you were also mocked, but those who mocked were engulfed by all sides by the very thing they belittled.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, the Messengers before you were mocked, then the mockery of the scoffers took themselves in its fold.
Aisha Bewley
Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked.
Ali Ünal
Indeed, Messengers were mocked before you (O Muhammad), but the very thing, because of which the people used to mock them, overwhelmed those who scoffed at the Messengers (to humiliate them)
Ali Quli Qara'i
Apostles were certainly derided before you; but those who ridiculed them were besieged by what they had been deriding
Amatul Rahman Omar
And certainly Messengers have (also) been treated as mere trifles even before you with the result that those who made light of them (- the Messengers) were caught by the very thing they held as vain and unimportant
Arthur John Arberry
Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at
Bakhtiari Nejad
And messengers before you were certainly ridiculed, then those who laughed at them were surrounded by what they were ridiculing (the punishment).
Bijan Moeinian
The previous Prophets also were laughed at. But the same thing that they were laughing at (the Lord’s punishment) came to haunt them back
Bilal Muhammad 2018
Mocked were messengers before you, but those who mocked were done in by the thing which they mocked
Corpus.Quran
And verily were mocked Messengers before you before you then surrounded those who mocked from them what they used at it (to) mock
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed, jest and mockery was done to the Messengers before you, but overwhelmed (as punishment), those who scoffed among them, that very one which they had been putting to ridicul
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, Messengers were ridiculed before thee. Then, those who derided them were surrounded by what they had been ridiculing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, of course, the Messengers were mocked before you too. Then those who ridiculed were beset by the same (torment) they used to make fun of
Dr. Munir Munshey
During earlier times, too, they made fun of the messengers. But the mockery came back to haunt (and surround) those who used to mock
Edward Henry Palmer
Prophets before thee have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked
Faridul Haque
And indeed the Noble Messengers before you were mocked at, but their mockery ruined the mockers themselves
Fode Drame
Messengers before you were indeed derided but those who mocked at them were overtaken by that with which they used to deride.
George Sale
Other apostles have been mocked before thee: But the punishment which they scoffed at, fell upon such of them as mocked
Hamid S. Aziz
Prophets before you have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Before you, other Messengers were mocked, but the mockers were encompassed by the very thing they mocked
Hilali - Khan
Indeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock
Irving/Hegab
Messengers have been ridiculed before you, till whatever they were sneering at swept in around those who had been ridiculing them."
John Medows Rodwell
Other apostles have been scoffed at before thee: but that doom at which they mocked encompassed the scoffers
Linda "iLham" Barto
Messengers before (Prophet Muhammed) were mocked, but their scoffers were contained by their own contempt.
Maududi
Other Messengers before you were also mocked, but those who scoffed at the Messengers were overtaken by the same scourge that they had scoffed at
Maulana Muhammad Ali
And messengers before thee were indeed mocked, so there befell those of them who scoffed, that whereat they scoffed
Mir Aneesuddin
No! it will come on them suddenly so as to confound them, and they will not be able to turn it away and they will not be given time.
Mohammad Shafi
And certainly Messengers before you were scoffed at. But then the thing they mocked about surrounded those of them who scoffed.
Muhammad Ahmed - Samira
And had been mocked/made fun of with messengers from before you, so surrounded with those who mocked from them, what they were with it mocking (so those who mocked were surrounded by their deeds)
Muhammad Asad
And, indeed, [O Muhammad, even] before thy time have [God’s] apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride
Muhammad Mahmoud Ghali
And Messengers even before you were indeed already mocked at, then whatever (the disbelievers) mocked at redounded upon the ones (i.e., the disbelievers) who scoffed at them. (The Messengers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them
Muhammad Sarwar
They mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all
Muhammad Taqi Usmani
In fact, messengers have been mocked at prior to you. So those who laughed at them were besieged by what they used to ridicule
Munir Mezyed
Verily, (many) ‘Messengers’ were mocked before you, (O’ Muhammad), but the scoffers were encompassed by what they used to scoff.
MunirMezyed2023
Verily, (many) Messengers were mocked before you, but the mockers were encompassed by what they used to mock.
Musharraf Hussain
Messengers were mocked before you, and the jokers were punished by the punishment they use to mock
Mustafa Khattab 2018
˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
Mustaqim
And messengers before you were made fun of, and those who laughed at them were met with what they made fun of.
N J Dawood 2014
Other apostles were mocked before you; but those who derided them were felled by the very scourge they mocked
Rashad Khalifa
Messengers before you have been ridiculed, and, consequently, those who ridiculed them incurred the retribution for their ridiculing.
Safi Kaskas
Messengers before you were also mocked, but those who mocked them were overwhelmed by the very thing they mocked.
Samy Mahdy
And already it was ridiculed with messengers before you, so it banded with those who mocked them, what they were ridiculing with.
Shabbir Ahmed
Indeed, (O Prophet) even before your time Messengers have been mocked, but in the end, the mockers were overwhelmed by the very thing they ridiculed (the Divine retribution)
Shakir
And certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed
Sher Ali
And the Messengers have indeed been mocked at before thee, but whereat they mocked encompassed those of them who scoffed
Syed Vickar Ahamed
Indeed, many messengers before you were mocked, but their mockers were closed in by the (very) thing that they mocked
T.B.Irving
Messengers have been ridiculed before you, till whatever they were sneering at swept in around those who had been ridiculing them."
Talal Itani & AI (2024)
Messengers before you were also ridiculed, but those who mocked were then engulfed by what they used to mock.
Talal Itani (2012)
Messengers before you were also ridiculed, but those who jeered were surrounded by what they had ridiculed
The Study Quran
Messengers were certainly mocked before thee. Then those who scoffed at them were beset by that which they used to mock
The Wise Quran
And certainly messengers before you were mocked, but that at which they jested encompassed those of them who mocked.
Umm Muhammad (Sahih International)
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule
Wahiduddin Khan
Other messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overwhelmed by the very thing they had mocked
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked