Quran 21:35 Word by Word & Translations

21:35 Word by Word (2021)

Every soul (will) taste [the] death. And We test you with [the] bad and [the] good (as) a trial; and to Us you will be returned.


21:35 Arabic

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

21:35 Transliteration

Kullu nafsin tha-iqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wa-ilayna turjaAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Every soul will taste death. And We burden you with evil and good as a test, and it is to Us that you will return.
Abdel Haleem
Every soul is certain to taste death: We test you all through the bad and the good, and to Us you will all return
Abdul Hye
Everyone is going to taste death, and We shall test all of you with evil and with good as a temptation. And to Us you will be returned.
Abdul Majid Daryabadi
Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned
Ahmed Ali
Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return
Ahmed Hulusi
Every soul (consciousness) will TASTE death! We test you with the good and the bad so that you discover the forces within yourself... And to Us you will be returned.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Every soul is to taste death. And We prove you by evil and good for trial. And to Us you are to return.
Aisha Bewley
Every self will taste death. We test you with both good and evil as a trial. And you will be returned to Us.
Ali Ünal
Every soul (person) is bound to taste death, and We try you through the bad and the good things (of life) by way of testing (so that your real character and rank may reveal itself). In fact, you are on the way to return to Us, (to finally be brought to Our Presence)
Ali Quli Qara'i
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back
Amatul Rahman Omar
Every soul is bound to taste of death; and We prove (worth of) you now with evil, now with good, by way of trial. And you shall be made to return to Us
Arthur John Arberry
Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned
Bakhtiari Nejad
Every person tastes death, and We test you with the bad and the good as a trial, and you are returned to Us.
Bijan Moeinian
Every soul will taste the death. I will try you in good times and in bad times, and to Me is the return of all of you
Bilal Muhammad 2018
Every soul will have a taste of death, and We challenge you with bad and with good, and to Us you must return
Corpus.Quran
Every soul (will) taste [the] death And We test you with [the] bad and [the] good (as) a trial and to Us you will be returned
Dr. Kamal Omar
Every Nafs is one that tastes death. And We test you in evil (conditions) as well as in good (atmosphere) as a trial. And to Us you would be made to return
Dr. Laleh Bakhtiar
Every soul is one that experiences death. And We will try you with the worst and good as a test. And to Us you will be returned.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Every soul has to taste death, and We make you undergo foul and fair for trial, and towards Us will you be returned
Dr. Munir Munshey
Every living being must taste death! We put you through trials, and We test all of you with (different) things _ bad as well as good! Then, towards Us, you shall all return
Edward Henry Palmer
Every soul shall taste of death! we will test them with evil and with good, as a trial; and unto us shall they return
Faridul Haque
Every living being must taste death; and We test you with harm and with good - a trial; and to Us only you have to return
Fode Drame
Every soul is going to taste the death and We try you through evil and through good as a test and unto Us shall you be returned.
George Sale
Every soul shall taste of death: And We will prove you with evil, and with good, for a trial of you; and unto Us shall ye return
Hamid S. Aziz
Every soul must taste of death. We will test you with evil and with good, as a trial; and unto Us will you be returned
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned
Hilali - Khan
Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned
Irving/Hegab
Every soul shall taste death. We will test you (all) with something bad and something good as a trial; then to Us will you be returned!
John Medows Rodwell
Every soul shall taste of death: and for trial will we prove you with evil and with good; and unto Us shall ye be brought back
Linda "iLham" Barto
Every soul shall have a taste of death, and We test you by evil and by goodness as a trial [so you may have opportunities to prove yourselves deserving of Paradise]. To Us you must return.
Maududi
Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back
Maulana Muhammad Ali
Every soul must taste of death. And We test you by evil and good by way of trial. And to Us you are returned
Mir Aneesuddin
And We did not assign immortality to any man before you. Then if you die will they be immortal?
Mohammad Shafi
Every one must taste death. And We test you with trial periods of adversity and prosperity. And to Us you shall be brought back
Muhammad Ahmed - Samira
Every self (is) tasting/experiencing the death/lifelessness, and We test you with the bad/harm and the good/generosity (as) a test , and to Us you are being returned
Muhammad Asad
Every human being is bound to taste death; and We test you [all] through the bad and the good [things of life] by way of trial: and unto Us you all must return
Muhammad Mahmoud Ghali
Every self will be tasting of death. And We try you with evil and charity (or: good) for a temptation, and to Us you will be returned
Muhammad Marmaduke Pickthall
Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned
Muhammad Sarwar
Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us
Muhammad Taqi Usmani
Every one has to taste death, and We test you through bad and good (situations) with a trial, and to Us you are to be returned
Munir Mezyed
Every ‘Human Self’ is bound to taste death, and We put you to test through hardship and prosperity (in order to identify you). Consequently, unto Us, you are (destined) to be brought back.
MunirMezyed2023
Every human person is bound to taste death, and We put you to test through hardship and prosperity (in order to identify you). Then unto Us you shall be brought back.
Musharraf Hussain
Everyone will taste death; We shall test you all with something good and something bad, and finally you will be returned to Us
Mustafa Khattab 2018
Every soul will taste death. And We test you ˹O humanity˺ with good and evil as a trial, then to Us you will ˹all˺ be returned.
Mustaqim
Every soul will taste death, and We test them with bad and good as a trial and they return to Us.
N J Dawood 2014
Every soul shall taste death. We will test you all with evil and good. And to Us shall you be recalled
Rashad Khalifa
Every person will taste death, after we put you to the test through adversity and prosperity, then to us you ultimately return.
Safi Kaskas
Every soul is bound to taste death. We test you with evil and with good as a trial and to Us you will all return.
Samy Mahdy
And We did not set up immortality for a humankind before you. So, if you die, are they the immortals?
Shabbir Ahmed
Every living being is bound to taste death. We test you through the evil and good aspects of things by way of trial. To Us must you return. (Life and death afford humans the opportunity to do good deeds and achieve eternal rewards (67:2)
Shakir
Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back
Sher Ali
Every soul shall taste of death; and WE test you with evil and good by way of trial. And to US shall you be returned
Syed Vickar Ahamed
Every soul shall have a taste of death: And We test you with evil and with good by way of trial. To Us you must be returned
T.B.Irving
Every soul shall taste death. We will test you (all) with something bad and something good as a trial; then to Us will you be returned!
Talal Itani & AI (2024)
Every soul will taste death. We test you with adversity and prosperity. And to Us, you will be returned.
Talal Itani (2012)
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned
The Study Quran
Every soul shall taste death. We try you with evil and with good, as a test, and unto Us shall you be returned
The Wise Quran
Every soul will taste death. And We test you with evil and good, as a trial; and unto Us you will be returned.
Umm Muhammad (Sahih International)
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned
Wahiduddin Khan
Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return