Quran 21 : 31

And We (have) placed in the earth firmly set mountains, lest it (should) shake with them, and We made therein broad passes (as) ways, so that they may (be) guided.
وَجَعَلْنَا
Wajaʿalnā
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
رَوَٰسِىَ
Rawaāsiāa
أَن
Aan
تَمِيدَ
Tamīda
بِهِمْ
Bihim
وَجَعَلْنَا
Wajaʿalnā
فِيهَا
Fīhā
فِجَاجًا
Fijājana
سُبُلًا
Subulana
لَّعَلَّهُمْ
Llaʿallahum
يَهْتَدُونَ
Yahtadūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndWe made on the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance

Wahiduddin Khan

We set firm mountains upon the earth lest it should sway under them, and We placed therein passages for paths so that they might find their way

Umm Muhammad (Sahih International)

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided

The Wise Quran

And We placed in the earth firm mountains lest it should move with them, and We made therein ravines as ways, perhaps they may be guided.

The Study Quran

And We placed firm mountains in the earth, lest it shake beneath them, and We made wide tracts between them as paths, that haply they may be guided

Talal Itani (2012)

And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided

Talal Itani & AI (2024)

We placed upon it firm mountains, lest it should shake with them, and We made therein passageways, so they may be guided.

T.B.Irving

We have placed headlands on earth lest it should sway while they are on it, and have placed mountain passes on it as highways so they may be guided.

Syed Vickar Ahamed

And on the earth we have set mountains standing firm, in case it should shake with them, and in there We have made wide roads (between mountains) for them to pass through: That they may receive guidance

Sher Ali

And WE have placed in the earth firm mountains lest it should quake with them; and WE have made therein wide pathways, that they may be rightly guided

Shakir

And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction

Shabbir Ahmed

And We have set firm mountains on the earth, lest it sway with them (16:15). And We have made therein broad roadways so that they might find their way

Samy Mahdy

Have those who disbelieved not seen that the skies and the earth were a darn (one mass), so We rupture them? And We make from the water every living thing. So, will they not be believing?

Safi Kaskas

And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shake with them, and We made valleys, as roadways as roadways that they might be guided [through them]

Rashad Khalifa

And we placed on earth stabilizers, lest it tumbles with them, and we placed straight roads therein, that they may be guided.

N J Dawood 2014

We set firm mountains upon the earth lest it should move away with them, and hewed out highways in the rock so that they might be rightly guided

Mustaqim

And We placed stabilisers on earth to support it with and cut paths through them so that you are guided.

Mustafa Khattab 2018

And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.

Musharraf Hussain

We made mountains on Earth for stability, so it does not shake beneath them, and We made wide, open pathways so they can find their way.

MunirMezyed2023

And We have set up firm hills on the earth lest it should quake with them. And We have made therein wide ways so that they might follow the right direction.

Munir Mezyed

We have set up firm hills on the earth lest it should quake with them. And We have made therein wide ways so that they might follow the right direction.

Muhammad Taqi Usmani

And We created mountains on the earth, lest it should shake with them, and We have made therein paths and ways, so that they are guided

Muhammad Sarwar

We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have made in the earth anchorages (i.e., the mountains) so that it should not reel with them, and We made therein ravines (Or; passageways) as ways, that possibly they would be guided

Muhammad Asad

And [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them, and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way

Muhammad Ahmed - Samira

And We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided

Mohammad Shafi

And We have placed mountains in the earth so that positions thereon do not move. And We have made therein passes to enable people to move about and find their way

Mir Aneesuddin

Have not those who do not believe considered that the skies and the earth were both joined together then We tore both of them asunder ; and We made every living thing from water, will they not then believe?

Maulana Muhammad Ali

And We made firm mountains in the earth lest it be convulsed with them, and We made in it wide ways that they might follow a right direction

Maududi

And We placed firm mountains on earth lest it should sway with them, and We made wide paths in them that they may find their way

Linda "iLham" Barto

We established, on the earth, mountains standing firmly to prevent (the earth) from trembling with them. We made mountain passes so that perhaps they will be guided.

John Medows Rodwell

And we set mountains on the earth lest it should move with them, and we made on it broad passages between them as routes for their guidance

Irving/Hegab

We have placed mountains on earth lest it should sway while they are on it, and have placed mountain passes on it as highways so they may be guided.

Hilali - Khan

And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided

Hamid S. Aziz

And We placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, per chance (or possibly) they may be guided

George Sale

And We placed stable mountains on the earth, lest it should move with them; and We made broad passages between them for paths, that they might be directed in their journeys

Fode Drame

And We placed in the earth mountains lest it oscillates with them and in it We made there broad spaces as ways so that they may find guidance [in their journey].

Faridul Haque

And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them; and We kept wide roads in it, so that they may find guidance

Edward Henry Palmer

And we placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, haply they may be guided

Dr. Munir Munshey

We pitched mountains firmly on the earth, lest it makes them sway. (Between the mountains) We cut roads and paths, so they may find their way

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We set up firm mountains in the earth lest it should shake with them whilst rotating (in its orbit). And We made in this (earth) broad highways so that people might find routes (to reach different destinations)

Dr. Laleh Bakhtiar

And We made firm mountains on the earth so that it should not vibrate with them. And We made in it ravines as ways, so that perhaps they will be truly guided.

Dr. Kamal Omar

And We have placed on the earth firm mountains lest it should shake with them; and We placed therein wide pathways, in order that they may find the route

Corpus.Quran

And We (have) placed in the earth firmly set mountains lest it (should) shake with them and We made therein broad passes (as) ways so that they may (be) guided

Bilal Muhammad 2018

And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad valleys between mountains for them to pass through, so that they may receive guidance

Bijan Moeinian

I firmly established the mountains on earth to turn with them. I have also put highways on them so that they may travel

Bakhtiari Nejad

And We placed firm mountains in the earth, so that it does not shake them (as much), and We placed wide roadways in it so that they may be guided (and find their way).

Arthur John Arberry

And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided

Amatul Rahman Omar

And We have made firm mountains on the earth so that they may be a source of benefit and provision for the people and lest it should quake with them. And We made on it wide pathways that people may find right guidance to reach the goal

Ali Ünal

We have set up firm mountains on the earth lest it should shake them with its movement, and We have made thereon broad paths, so that they might find their way

Ali Quli Qara'i

We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations]

Aisha Bewley

We placed firmly embedded mountains on the earth, so it would not move under them, and We put broad valleys as roadways in it, so that perhaps they might be guided.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We put anchors in the earth lest it should move away with them, and We made therein wide pathways that haply they may be guided.

Ahmed Hulusi

And We set firm mountains upon the earth (the organs in the body)... And placed wide pathways between the mountains so that they find the right way.

Ahmed Ali

We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed; and We provided passageways between them so that men may find their way

Abdul Majid Daryabadi

And We have placed in the earth firm mountains lest it should move away with them, and We placed therein Passages for paths, that haply they may be guided

Abdul Hye

And We have placed firm mountains on the earth lest it should shake with them and We placed in them broad passages so that they may be guided.

Abdel Haleem

And We put firm mountains on the earth, lest it should sway under them, and set broad paths on it, so that they might follow the right direction