Quran 21:31 Word by Word & Translations
21:31 Word by Word (2021)
21:31 Arabic
21:31 Transliteration
And We (have) placed in the earth firmly set mountains, lest it (should) shake with them, and We made therein broad passes (as) ways, so that they may (be) guided.
21:31 Arabic
وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
21:31 Transliteration
WajaAAalna fee al-ardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe made on the earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.
Abdel Haleem
And We put firm mountains on the earth, lest it should sway under them, and set broad paths on it, so that they might follow the right direction
Abdul Hye
And We have placed firm mountains on the earth lest it should shake with them and We placed in them broad passages so that they may be guided.
Abdul Majid Daryabadi
And We have placed in the earth firm mountains lest it should move away with them, and We placed therein Passages for paths, that haply they may be guided
Ahmed Ali
We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed; and We provided passageways between them so that men may find their way
Ahmed Hulusi
And We set firm mountains upon the earth (the organs in the body)... And placed wide pathways between the mountains so that they find the right way.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We put anchors in the earth lest it should move away with them, and We made therein wide pathways that haply they may be guided.
Aisha Bewley
We placed firmly embedded mountains on the earth, so it would not move under them, and We put broad valleys as roadways in it, so that perhaps they might be guided.
Ali Ünal
We have set up firm mountains on the earth lest it should shake them with its movement, and We have made thereon broad paths, so that they might find their way
Ali Quli Qara'i
We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations]
Amatul Rahman Omar
And We have made firm mountains on the earth so that they may be a source of benefit and provision for the people and lest it should quake with them. And We made on it wide pathways that people may find right guidance to reach the goal
Arthur John Arberry
And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided
Bakhtiari Nejad
And We placed firm mountains in the earth, so that it does not shake them (as much), and We placed wide roadways in it so that they may be guided (and find their way).
Bijan Moeinian
I firmly established the mountains on earth to turn with them. I have also put highways on them so that they may travel
Bilal Muhammad 2018
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad valleys between mountains for them to pass through, so that they may receive guidance
Corpus.Quran
And We (have) placed in the earth firmly set mountains lest it (should) shake with them and We made therein broad passes (as) ways so that they may (be) guided
Dr. Kamal Omar
And We have placed on the earth firm mountains lest it should shake with them; and We placed therein wide pathways, in order that they may find the route
Dr. Laleh Bakhtiar
And We made firm mountains on the earth so that it should not vibrate with them. And We made in it ravines as ways, so that perhaps they will be truly guided.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We set up firm mountains in the earth lest it should shake with them whilst rotating (in its orbit). And We made in this (earth) broad highways so that people might find routes (to reach different destinations)
Dr. Munir Munshey
We pitched mountains firmly on the earth, lest it makes them sway. (Between the mountains) We cut roads and paths, so they may find their way
Edward Henry Palmer
And we placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, haply they may be guided
Faridul Haque
And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them; and We kept wide roads in it, so that they may find guidance
Fode Drame
And We placed in the earth mountains lest it oscillates with them and in it We made there broad spaces as ways so that they may find guidance [in their journey].
George Sale
And We placed stable mountains on the earth, lest it should move with them; and We made broad passages between them for paths, that they might be directed in their journeys
Hamid S. Aziz
And We placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, per chance (or possibly) they may be guided
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided
Hilali - Khan
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided
Irving/Hegab
We have placed mountains on earth lest it should sway while they are on it, and have placed mountain passes on it as highways so they may be guided.
John Medows Rodwell
And we set mountains on the earth lest it should move with them, and we made on it broad passages between them as routes for their guidance
Linda "iLham" Barto
We established, on the earth, mountains standing firmly to prevent (the earth) from trembling with them. We made mountain passes so that perhaps they will be guided.
Maududi
And We placed firm mountains on earth lest it should sway with them, and We made wide paths in them that they may find their way
Maulana Muhammad Ali
And We made firm mountains in the earth lest it be convulsed with them, and We made in it wide ways that they might follow a right direction
Mir Aneesuddin
Have not those who do not believe considered that the skies and the earth were both joined together then We tore both of them asunder ; and We made every living thing from water, will they not then believe?
Mohammad Shafi
And We have placed mountains in the earth so that positions thereon do not move. And We have made therein passes to enable people to move about and find their way
Muhammad Ahmed - Samira
And We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided
Muhammad Asad
And [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them, and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have made in the earth anchorages (i.e., the mountains) so that it should not reel with them, and We made therein ravines (Or; passageways) as ways, that possibly they would be guided
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way
Muhammad Sarwar
We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance
Muhammad Taqi Usmani
And We created mountains on the earth, lest it should shake with them, and We have made therein paths and ways, so that they are guided
Munir Mezyed
We have set up firm hills on the earth lest it should quake with them. And We have made therein wide ways so that they might follow the right direction.
MunirMezyed2023
And We have set up firm hills on the earth lest it should quake with them. And We have made therein wide ways so that they might follow the right direction.
Musharraf Hussain
We made mountains on Earth for stability, so it does not shake beneath them, and We made wide, open pathways so they can find their way.
Mustafa Khattab 2018
And We have placed firm mountains upon the earth so it does not shake with them, and made in it broad pathways so they may find their way.
Mustaqim
And We placed stabilisers on earth to support it with and cut paths through them so that you are guided.
N J Dawood 2014
We set firm mountains upon the earth lest it should move away with them, and hewed out highways in the rock so that they might be rightly guided
Rashad Khalifa
And we placed on earth stabilizers, lest it tumbles with them, and we placed straight roads therein, that they may be guided.
Safi Kaskas
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shake with them, and We made valleys, as roadways as roadways that they might be guided [through them]
Samy Mahdy
Have those who disbelieved not seen that the skies and the earth were a darn (one mass), so We rupture them? And We make from the water every living thing. So, will they not be believing?
Shabbir Ahmed
And We have set firm mountains on the earth, lest it sway with them (16:15). And We have made therein broad roadways so that they might find their way
Shakir
And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction
Sher Ali
And WE have placed in the earth firm mountains lest it should quake with them; and WE have made therein wide pathways, that they may be rightly guided
Syed Vickar Ahamed
And on the earth we have set mountains standing firm, in case it should shake with them, and in there We have made wide roads (between mountains) for them to pass through: That they may receive guidance
T.B.Irving
We have placed headlands on earth lest it should sway while they are on it, and have placed mountain passes on it as highways so they may be guided.
Talal Itani & AI (2024)
We placed upon it firm mountains, lest it should shake with them, and We made therein passageways, so they may be guided.
Talal Itani (2012)
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided
The Study Quran
And We placed firm mountains in the earth, lest it shake beneath them, and We made wide tracts between them as paths, that haply they may be guided
The Wise Quran
And We placed in the earth firm mountains lest it should move with them, and We made therein ravines as ways, perhaps they may be guided.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided
Wahiduddin Khan
We set firm mountains upon the earth lest it should sway under them, and We placed therein passages for paths so that they might find their way
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance