Quran 21 : 29

And whoever says of them, "Indeed, I am a god from besides Him." Then that We will recompense (with) Hell. Thus We recompense the wrongdoers.
وَمَن
Waman
يَقُلْ
Yaqul
مِنْهُمْ
Minhum
إِنِّىٓ
Iinniā
إِلَٰهٌ
Iilaāhun
مِّن
Mmin
دُونِهِۦ
Dūnihi
فَذَٰلِكَ
Fadhaālika
نَجْزِيهِ
Najzīhi
جَهَنَّمَ
Jahannama
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
نَجْزِى
Najziā
ٱلظَّٰلِمِينَ
Aẓẓaālimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andwhoever of them says: "I am a god besides Him," then that person We will punish with Hell. It is such that We punish the wicked.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong

Wahiduddin Khan

Whoever of them should say, I am a deity besides Him, shall be requited with Hell. Thus do We reward the wrongdoers

Umm Muhammad (Sahih International)

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him"- that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers

The Wise Quran

And whoever of them says, 'Indeed, I am a god besides Him' - then that We will recompense with Hell. Thus We recompense the wrongdoers.

The Study Quran

And whosoever among them would say, “Truly I am a god apart from Him,” such will We requite with Hell. Thus do We requite the wrongdoers

Talal Itani (2012)

And whoever of them says, 'I am a god besides Him,' We will reward him with Hell. Thus We reward the wrongdoers

Talal Itani & AI (2024)

Should any among them dare to say, “I am a god besides Him,” We will recompense him with Hell; this is the recompense of transgressors.

T.B.Irving

Should any of them say: "I am a god as well as He," that person We shall reward with Hell. Thus We reward wrongdoers!

Syed Vickar Ahamed

And if any of them should say: "Verily, I am a god besides Him," such a one We should reward with Hell: Like this We reward those who do wrong

Sher Ali

And whosoever of them should say, `I am a god beside HIM,' him shall WE requite with Hell. Thus do WE requite the wrongdoers

Shakir

And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust

Shabbir Ahmed

Any person who claims, "Behold, I have divine powers beside Him," We reward him with Hell. Thus We repay the wrongdoers

Samy Mahdy

He knows what is between their hands, and what is behind them; and they are not interceding except for whom He satisfied; and they are from His awe, apprehensive.

Safi Kaskas

Where any of them say, "I am a god besides Him"- that one We would repay with Hell. This is how We repay the transgressors.

Rashad Khalifa

If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.

N J Dawood 2014

Whoever of them declares: ‘I am a god besides Him,‘ We shall requite with Hell. Thus shall We requite the wrongdoers

Mustaqim

And if any of them says: I am a god besides Allah, We will punish him with hell, this is how We punish the wrongdoers.

Mustafa Khattab 2018

Whoever of them were to say, “I am a god besides Him,” they would be rewarded with Hell by Us. This is how We reward the wrongdoers.

Musharraf Hussain

If any among them claimed, “I am god beside Him,” then We shall punish him in Hell; that’s how We treat the evildoers

MunirMezyed2023

And should any of them say: ‘I am a god beside Him’, such a one We will requite with Gehenna. This is how We requite those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.

Munir Mezyed

If it should happen that any of them claimed to be a god beside Him, then We would definitely chastise him with ‘Gehenna’. Lo! This is how We do chastise the ones who are grossly unfair and morally wrong.

Muhammad Taqi Usmani

Should any one of them say, .I am god besides Him., We will recompense him with Jahannam (Hell). This is how We recompense the transgressors

Muhammad Sarwar

The recompense of those of them who say that they are the Lord instead of God will be hell; thus, do We recompense the unjust ones

Muhammad Marmaduke Pickthall

And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers

Muhammad Mahmoud Ghali

And whoever of them should say, "Surely I am a god apart from Him, " then that one We recompense with Hell; thus We recompense the unjust

Muhammad Asad

And if any of them were to say, “Behold, I am deity beside Him” - that one We should requite with hell: thus do We requite all [such] evildoers

Muhammad Ahmed - Samira

And who says from them: "That I am a god from other than Him." So that/this, We reimburse him Hell, that is how We reimburse the unjust/oppressive."

Mohammad Shafi

And whoever of them says that he is indeed a god besides Him, We award Hell to such a one. We do thus award the wicked people

Mir Aneesuddin

He knows that which is before them and that which is behind them, and they cannot mediate except for him (with whom) He is pleased and they are afraid due to fear of Him.

Maulana Muhammad Ali

And whoever of them should say, I am a god besides Him, such a one We recompense with hell. Thus We reward the unjust

Maududi

And if anyone of them were to claim: "Indeed I am a god apart from Him," We shall recompense both with Hell. Thus do We recompense the wrong-doers

Linda "iLham" Barto

If any of them said, “I am indeed a god besides Him,” We would reward that one with Hell. That is how We reward the sinners.

John Medows Rodwell

And that angel among them who saith "I am a god beside Him," will we recompense with hell: in such sort will we recompense the offenders

Irving/Hegab

Should any of them say: "I am a god as well as He," that person We shall reward with Hell. Thus We reward wrongdoers!

Hilali - Khan

And if any of them should say: "Verily, I am an ilah (a god) besides Him (Allah)," such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If any one of them says: 'I am a god other than Him, ' We will recompense him with Gehenna (Hell). As such We recompense the harmdoers

Hamid S. Aziz

And whoever of them should say, "Verily, I am God instead of (or besides) Him," such a one We recompense with hell; thus do We repay the wrong-doers

George Sale

Whoever of them shall say, I am a god besides Him; that angel will We reward with hell: For so will We reward the unjust

Fode Drame

And whosoever among them says, “I am a deity besides Him” that very one shall We reward with hellfire. Thus do We reward those who wrong their own souls.

Faridul Haque

And the one among them who says, "I am a God beside Allah" - We shall reward him with hell; this is how We punish the unjust

Edward Henry Palmer

And whoso of them should say, 'Verily, I am god instead of Him,' such a one we recompense with hell; thus do we recompense the wrongdoers

Dr. Munir Munshey

We will award hell to anyone amongst them who says, "I am a god besides Him." That is how We punish the transgressors

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And who is it amongst them to say: ‘I am a God besides (Allah)’? So, him shall We award Hell as punishment. This is the way We punish the wrongdoers

Dr. Laleh Bakhtiar

And whoever says of them: Truly, I am a god other than He, then, We will give recompense to him with hell. Thus, We give recompense to the ones who are unjust.

Dr. Kamal Omar

And whosoever of them will say: 'Verily, I am an ilah besides Him,' so such (a one) We give Hell in reward. Thus We recompense the transgressors

Corpus.Quran

And whoever says of them Indeed, I am a god besides Him besides Him Then that We will recompense (with) Hell Thus We recompense the wrongdoers

Bilal Muhammad 2018

If any of them should say, “I am a god besides Him,” We will reward them with hell. This is how We reward those who do wrong

Bijan Moeinian

If by any chance one of the Prophet claims to be a god or something, he would be thrown into Hell! This is the reward for an unjust person

Bakhtiari Nejad

And if any of them says: “I am god besides Him,” then We will punish that (person) with hell, that is how We punish the wrongdoers.

Arthur John Arberry

If any of them says, 'I am a god apart from Him', such a one We recompense with Gehenna; even so We recompense the evildoers

Amatul Rahman Omar

Should anyone of them say, `I am a deity apart from Him;' him We will recompense with Gehenna for that is how We recompense the unjust

Ali Ünal

If any of them were to attempt to say, "I am a deity besides Him," We would recompense him with Hell. Thus do We recompense all such wrongdoers

Ali Quli Qara'i

Should any of them say, ‘I am a god besides Him,’ We will requite him with hell. Thus do We requite the wrongdoers

Aisha Bewley

Were any of them to say, ´I am a god apart from Him,´ We would repay him with Hell. That is how We repay wrongdoers.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And whosoever of them says. 'I am a god beside Allah', and then We shall recompense him with Hell. Thus, We recompense the oppressors.

Ahmed Hulusi

Whoever among them says, “I am a god besides Him,” We will make him live the consequence of this as Hell. Thus will be the result to which we will subject the wrongdoers.

Ahmed Ali

If any one of them said: "I am God besides Him," We should award him Hell; for this is how We requite the evil-doers

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever of them should say: verily I am a god beside Him, such a one We shall requite with Hell; Thus We requite the wrong- doers

Abdul Hye

And if anyone of them should say: “Surely I am one worthy of worship besides Him,” then We would recompense to hell. Thus We recompense the wrongdoers.

Abdel Haleem

If any of them were to claim, ‘I am a god beside Him,’ We would reward them with Hell: this is how We reward evildoers