Quran 21 : 20

They glorify (Him) [the] night and [the] day, not they slacken.
يُسَبِّحُونَ
Yusabbiḥūna
ٱلَّيْلَ
Allayla
وَٱلنَّهَارَ
Waannahāra
لَا
يَفْتُرُونَ
Yafturūna

Abdel Haleem

they glorify Him tirelessly night and day

N J Dawood 2014

They praise Him night and day, tirelessly

The Study Quran

They glorify night and day, without tiring

Muhammad Sarwar

They glorify Him day and night without fail

John Medows Rodwell

They praise Him night and day: they rest not

Talal Itani & AI (2024)

They glorify night and day, without ceasing.

George Sale

They praise Him night and day: They faint not

Wahiduddin Khan

they glorify Him night and day without tiring

Talal Itani (2012)

They praise night and day, without ever tiring

The Wise Quran

They glorify night and day, they do not pause.

Maulana Muhammad Ali

They glorify (Him) night and day: they flag not

Muhammad Marmaduke Pickthall

They glorify (Him) night and day; they flag not

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They glorify Him night and day and intermit not.

Maududi

They glorify Him night and day, without flagging

Mustaqim

They glorify night and day without slowing down.

Rashad Khalifa

They glorify night and day, without ever tiring.

Ahmed Ali

Nor cease to endeavour praising Him night and day

Sher Ali

They glorify HIM night and day; and they flag not

Mohammad Shafi

They glorify Allah, night and day, without a break

Abdul Majid Daryabadi

And they hallow Him night and day, and they flag not

Amatul Rahman Omar

They glorify (Him) night and day (and) they flag not

Bijan Moeinian

They are never tired of worshipping Him day and night

Bilal Muhammad 2018

They praise Him night and day, and they do not let up

Faridul Haque

They say His Purity night and day, and do not slacken

Irving/Hegab

they celebrate [Him] night and day; they never pause.

Hamid S. Aziz

They glorify Him by night and day without intermission

Linda "iLham" Barto

They celebrate [His glory] night and day, without pause.

Muhammad Taqi Usmani

They proclaim His purity night and day, never slackening

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They glorify in the night and the day, they do not cease.

Aisha Bewley

They glorify Him by night and day, without ever flagging.

Dr. Kamal Omar

They glorify (Him) night and day (and) they never slacken

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They never fail to exalt Him either at night or in the day

Shakir

They glorify (Him) by night and day; they are never languid

Arthur John Arberry

glorifying Him by night and in the daytime and never failing

Bakhtiari Nejad

They glorify (Him) night and day, and they do not slack off.

Mustafa Khattab 2018

They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering.

T.B.Irving

they celebrate [Him] night and day; they never pause.

Abdul Hye

They (the angels) glorify Him night and day, they never pause.

Ali Quli Qara'i

They glorify [Him] night and day, and they do not flag

Corpus.Quran

They glorify (Him) [the] night and [the] day not they slacken

Muhammad Mahmoud Ghali

They extol (Him) by night and by daytime (and) they do not flag

Edward Henry Palmer

They celebrate His praises by night and day without intermission

Dr. Munir Munshey

All day and all night, they chant His praises. They do not relent

Dr. Laleh Bakhtiar

They glorify Him nighttime and daytime. They never decrease.

Fode Drame

They glorify across the day and across the night, they do not slack

Umm Muhammad (Sahih International)

They exalt [Him] night and day [and] do not slacken

Safi Kaskas

They exalt His limitless glory day and night, [and] do not grow weary.

Musharraf Hussain

They are always glorifying Him, night and day, never growing weary.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit

Syed Vickar Ahamed

They celebrate His praises night and day, nor do they ever get tired or slip

Muhammad Ahmed - Samira

They praise/glorify (during) the night and the daytime, they do not subside/abate

Muhammad Asad

they extol His limitless glory by night and by day, never flagging [therein]

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They glorify (Him) night and day ceaselessly, and do not observe even a momentary pause

Hilali - Khan

They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so)

Shabbir Ahmed

They (extol His Glory) strive night and day towards the fulfillment of His plan and do not pause

Ahmed Hulusi

The night and the day they glorify (tasbih) Him (by fulfilling their creational purpose) continually!

Samy Mahdy

And for Him whoever is in the skies and the earth. And whoever is at Him is not arrogant about worshiping Him, nor they are wearying.

Munir Mezyed

They celebrate His praises and declare His infinite glory night and day, never , nor do they ever show signs of fatigue or lose enthusiasm.

MunirMezyed2023

They celebrate His praise and declare His absolute majesty and glory night and day without showing any sign of fatigue, or losing enthusiasm.

Mir Aneesuddin

And whoever (or whatever) is in the skies and the earth is His and those who are with Him do not consider themselves great to serve Him nor/are they tired.

Ali Ünal

They glorify Him by night and day (proclaiming that He is absolutely exalted above any shortcoming or need of partners or doing pointless things), and never show tiredness and never lose zeal