Quran 21 : 20

They glorify (Him) [the] night and [the] day, not they slacken.
يُسَبِّحُونَ
Yusabbiḥūna
ٱلَّيْلَ
Allayla
وَٱلنَّهَارَ
Waannahāra
لَا
يَفْتُرُونَ
Yafturūna
Abdel Haleem
they glorify Him tirelessly night and day
N J Dawood 2014
They praise Him night and day, tirelessly
The Study Quran
They glorify night and day, without tiring
Muhammad Sarwar
They glorify Him day and night without fail
John Medows Rodwell
They praise Him night and day: they rest not
Talal Itani & AI (2024)
They glorify night and day, without ceasing.
George Sale
They praise Him night and day: They faint not
Wahiduddin Khan
they glorify Him night and day without tiring
Talal Itani (2012)
They praise night and day, without ever tiring
The Wise Quran
They glorify night and day, they do not pause.
Maulana Muhammad Ali
They glorify (Him) night and day: they flag not
Muhammad Marmaduke Pickthall
They glorify (Him) night and day; they flag not
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They glorify Him night and day and intermit not.
Maududi
They glorify Him night and day, without flagging
Mustaqim
They glorify night and day without slowing down.
Rashad Khalifa
They glorify night and day, without ever tiring.
Ahmed Ali
Nor cease to endeavour praising Him night and day
Sher Ali
They glorify HIM night and day; and they flag not
Mohammad Shafi
They glorify Allah, night and day, without a break
Abdul Majid Daryabadi
And they hallow Him night and day, and they flag not
Amatul Rahman Omar
They glorify (Him) night and day (and) they flag not
Bijan Moeinian
They are never tired of worshipping Him day and night
Bilal Muhammad 2018
They praise Him night and day, and they do not let up
Faridul Haque
They say His Purity night and day, and do not slacken
Irving/Hegab
they celebrate [Him] night and day; they never pause.
Hamid S. Aziz
They glorify Him by night and day without intermission
Linda "iLham" Barto
They celebrate [His glory] night and day, without pause.
Muhammad Taqi Usmani
They proclaim His purity night and day, never slackening
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They glorify in the night and the day, they do not cease.
Aisha Bewley
They glorify Him by night and day, without ever flagging.
Dr. Kamal Omar
They glorify (Him) night and day (and) they never slacken
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They never fail to exalt Him either at night or in the day
Shakir
They glorify (Him) by night and day; they are never languid
Arthur John Arberry
glorifying Him by night and in the daytime and never failing
Bakhtiari Nejad
They glorify (Him) night and day, and they do not slack off.
Mustafa Khattab 2018
They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering.
T.B.Irving
they celebrate [Him] night and day; they never pause.
Abdul Hye
They (the angels) glorify Him night and day, they never pause.
Ali Quli Qara'i
They glorify [Him] night and day, and they do not flag
Corpus.Quran
They glorify (Him) [the] night and [the] day not they slacken
Muhammad Mahmoud Ghali
They extol (Him) by night and by daytime (and) they do not flag
Edward Henry Palmer
They celebrate His praises by night and day without intermission
Dr. Munir Munshey
All day and all night, they chant His praises. They do not relent
Dr. Laleh Bakhtiar
They glorify Him nighttime and daytime. They never decrease.
Fode Drame
They glorify across the day and across the night, they do not slack
Umm Muhammad (Sahih International)
They exalt [Him] night and day [and] do not slacken
Safi Kaskas
They exalt His limitless glory day and night, [and] do not grow weary.
Musharraf Hussain
They are always glorifying Him, night and day, never growing weary.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit
Syed Vickar Ahamed
They celebrate His praises night and day, nor do they ever get tired or slip
Muhammad Ahmed - Samira
They praise/glorify (during) the night and the daytime, they do not subside/abate
Muhammad Asad
they extol His limitless glory by night and by day, never flagging [therein]
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They glorify (Him) night and day ceaselessly, and do not observe even a momentary pause
Hilali - Khan
They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so)
Shabbir Ahmed
They (extol His Glory) strive night and day towards the fulfillment of His plan and do not pause
Ahmed Hulusi
The night and the day they glorify (tasbih) Him (by fulfilling their creational purpose) continually!
Samy Mahdy
And for Him whoever is in the skies and the earth. And whoever is at Him is not arrogant about worshiping Him, nor they are wearying.
Munir Mezyed
They celebrate His praises and declare His infinite glory night and day, never , nor do they ever show signs of fatigue or lose enthusiasm.
MunirMezyed2023
They celebrate His praise and declare His absolute majesty and glory night and day without showing any sign of fatigue, or losing enthusiasm.
Mir Aneesuddin
And whoever (or whatever) is in the skies and the earth is His and those who are with Him do not consider themselves great to serve Him nor/are they tired.
Ali Ünal
They glorify Him by night and day (proclaiming that He is absolutely exalted above any shortcoming or need of partners or doing pointless things), and never show tiredness and never lose zeal