Quran 21 : 15

Then not ceased [this] their cry until We made them reaped extinct.
فَمَا
Famā
زَالَت
Zālat
تِّلْكَ
Ttilka
دَعْوَىٰهُمْ
Daʿwaāāhum
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
جَعَلْنَٰهُمْ
Jaʿalnaāhum
حَصِيدًا
Ḥaṣīdana
خَٰمِدِينَ
Khaāmidīna
Musharraf Hussain
They screamed till We made them like dried up stubble.
Mir Aneesuddin
They said, "Sorrowful is our state, we were certainly unjust."
Linda "iLham" Barto
Their cry did not end until We made them like extinct crops.
Talal Itani (2012)
This continued to be their cry, until We made them silent ashes
Faridul Haque
So they kept saying this until We made them cut off, extinguished
Samy Mahdy
So, this is still their calling, until We set them up as inactive
Corpus.Quran
Then not ceased [this] their cry until We made them reaped extinct
Maulana Muhammad Ali
And this cry of theirs ceased not till We made them cut off, extinct
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they remained crying so, till We made them cut off, extinguished.
Shakir
And this ceased not to be their cry till We made them cut off, extinct
Arthur John Arberry
So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still
Mustaqim
And this call of theirs did not stop until We cut them down completely.
Abdel Haleem
and that cry of theirs did not cease until We made them burnt-offstubble
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So that remained their cry until We took them all, and they became still.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct
Aisha Bewley
That cry of theirs went on until We made them stubble, silent, stamped out.
Ahmed Ali
And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct
Rashad Khalifa
This continued to be their proclamation, until we completely wiped them out.
Dr. Munir Munshey
They kept saying that right until We turned them into the plucked out harvest
N J Dawood 2014
And this they kept repeating until We mowed them down and put out their light
The Study Quran
And that did not cease to be their cry, till We made them a mown field, stilled
Muhammad Mahmoud Ghali
So that their (unjust) plea did not cease until We made them a harvest mown down
John Medows Rodwell
And this ceased not to be their cry, until we made them like reaped corn, extinct
Maududi
They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent
Edward Henry Palmer
And that ceased not to be their cry until we made them mown down,- smouldering out
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still
Mohammad Shafi
And this cry of theirs continued till We made them like smouldering harvested field
Talal Itani & AI (2024)
This cry of theirs continued until We made them like harvested crops, extinguished.
Abdul Majid Daryabadi
And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished
The Wise Quran
And that ceased not to be their cry until We made them mown down, - smouldering out.
Bakhtiari Nejad
And that their calling did not stop until We made them extinct as a mowed-down field.
Sher Ali
And this ceased not to be their cry till WE made them like a mown down field, extinct
Safi Kaskas
And that cry of theirs did not cease until We made them like stubble, silent and still
Munir Mezyed
That cry of theirs ceased not until We mowed them down, leaving them silent and still.
MunirMezyed2023
That cry of theirs didn’t cease until We made them like a reaped crop, silent and still.
Abdul Hye
And then their cry did not cease till We made them as a field that was reaped (all dead).
Ali Ünal
That cry of theirs did not cease until We made them like reaped corn, and a heap of ashes
Ahmed Hulusi
And they continued to argue... Until We turned them into mowed crop and extinguished fire.
Bilal Muhammad 2018
And that cry of theirs ceased not, until We made them as a mown field, or as ashes silenced
Muhammad Taqi Usmani
Then, this continued to be their cry till We turned them into stubble, totally extinguished
Mustafa Khattab 2018
They kept repeating their cry until We mowed them down, ˹leaving them˺ lifeless.
Muhammad Sarwar
Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct
Dr. Kamal Omar
And that cry of theirs ceased not, till We made them as (a field) mowed down, reduced to ashes
Hilali - Khan
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead)
Ali Quli Qara'i
That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes]
Fode Drame
And that never ceased to be their cry until We made them like a harvested field, utterly lifeless.
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, truly, they ceased not calling that out until We made them as stubble, ones silent and stilled.
Muhammad Ahmed - Samira
So it was still/continuing that it (was) their call/prayer until We made them uprooted (and) silent/dead
Shabbir Ahmed
And that cry of theirs did not cease until We made them as a field mown down, as silent as ashes. (36:28)
Wahiduddin Khan
and this they kept repeating until We caused them to become like a field mowed down, and reduced to ashes
Bijan Moeinian
They were repeating the same phrase again and again while I was whipping them out of the face of the earth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So this is what they always bewailed till We made them like a reaped field (and a heap) of extinguished fire
Irving/Hegab
Such an appeal as theirs will never cease until We leave them withered away like a crop in need of harvesting.
T.B.Irving
Such an appeal as theirs will never cease until We leave them withered away like a crop in need of harvesting.
Hamid S. Aziz
And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes)
George Sale
And this their lamentation ceased not, until we had rendered them like corn which is mowen down, and utterly extinct
Syed Vickar Ahamed
And that cry of theirs did not stop, until We made them like a field to be cut (down) likes ashes silent and put out
Muhammad Asad
And that cry of theirs did not cease until We caused them to become [like] a field mown down, still and silent as ashes
Umm Muhammad (Sahih International)
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire]
Amatul Rahman Omar
Then they continued repeating this cry of theirs, till We made them (like) mown down field (and extinguished their spark of life leaving them like) smouldering ashes