Quran 21 : 15

Then not ceased [this] their cry until We made them reaped extinct.
فَمَا
Famā
زَالَت
Zālat
تِّلْكَ
Ttilka
دَعْوَىٰهُمْ
Daʿwaāāhum
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
جَعَلْنَٰهُمْ
Jaʿalnaāhum
حَصِيدًا
Ḥaṣīdana
خَٰمِدِينَ
Khaāmidīna

Musharraf Hussain

They screamed till We made them like dried up stubble.

Mir Aneesuddin

They said, "Sorrowful is our state, we were certainly unjust."

Linda "iLham" Barto

Their cry did not end until We made them like extinct crops.

Talal Itani (2012)

This continued to be their cry, until We made them silent ashes

Faridul Haque

So they kept saying this until We made them cut off, extinguished

Samy Mahdy

So, this is still their calling, until We set them up as inactive

Corpus.Quran

Then not ceased [this] their cry until We made them reaped extinct

Maulana Muhammad Ali

And this cry of theirs ceased not till We made them cut off, extinct

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then they remained crying so, till We made them cut off, extinguished.

Shakir

And this ceased not to be their cry till We made them cut off, extinct

Arthur John Arberry

So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still

Mustaqim

And this call of theirs did not stop until We cut them down completely.

Abdel Haleem

and that cry of theirs did not cease until We made them burnt-offstubble

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So that remained their cry until We took them all, and they became still.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct

Aisha Bewley

That cry of theirs went on until We made them stubble, silent, stamped out.

Ahmed Ali

And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct

Rashad Khalifa

This continued to be their proclamation, until we completely wiped them out.

Dr. Munir Munshey

They kept saying that right until We turned them into the plucked out harvest

N J Dawood 2014

And this they kept repeating until We mowed them down and put out their light

The Study Quran

And that did not cease to be their cry, till We made them a mown field, stilled

Muhammad Mahmoud Ghali

So that their (unjust) plea did not cease until We made them a harvest mown down

John Medows Rodwell

And this ceased not to be their cry, until we made them like reaped corn, extinct

Maududi

They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent

Edward Henry Palmer

And that ceased not to be their cry until we made them mown down,- smouldering out

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still

Mohammad Shafi

And this cry of theirs continued till We made them like smouldering harvested field

Talal Itani & AI (2024)

This cry of theirs continued until We made them like harvested crops, extinguished.

Abdul Majid Daryabadi

And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished

The Wise Quran

And that ceased not to be their cry until We made them mown down, - smouldering out.

Bakhtiari Nejad

And that their calling did not stop until We made them extinct as a mowed-down field.

Sher Ali

And this ceased not to be their cry till WE made them like a mown down field, extinct

Safi Kaskas

And that cry of theirs did not cease until We made them like stubble, silent and still

Munir Mezyed

That cry of theirs ceased not until We mowed them down, leaving them silent and still.

MunirMezyed2023

That cry of theirs didn’t cease until We made them like a reaped crop, silent and still.

Abdul Hye

And then their cry did not cease till We made them as a field that was reaped (all dead).

Ali Ünal

That cry of theirs did not cease until We made them like reaped corn, and a heap of ashes

Ahmed Hulusi

And they continued to argue... Until We turned them into mowed crop and extinguished fire.

Bilal Muhammad 2018

And that cry of theirs ceased not, until We made them as a mown field, or as ashes silenced

Muhammad Taqi Usmani

Then, this continued to be their cry till We turned them into stubble, totally extinguished

Mustafa Khattab 2018

They kept repeating their cry until We mowed them down, ˹leaving them˺ lifeless.

Muhammad Sarwar

Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct

Dr. Kamal Omar

And that cry of theirs ceased not, till We made them as (a field) mowed down, reduced to ashes

Hilali - Khan

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead)

Ali Quli Qara'i

That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes]

Fode Drame

And that never ceased to be their cry until We made them like a harvested field, utterly lifeless.

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, truly, they ceased not calling that out until We made them as stubble, ones silent and stilled.

Muhammad Ahmed - Samira

So it was still/continuing that it (was) their call/prayer until We made them uprooted (and) silent/dead

Shabbir Ahmed

And that cry of theirs did not cease until We made them as a field mown down, as silent as ashes. (36:28)

Wahiduddin Khan

and this they kept repeating until We caused them to become like a field mowed down, and reduced to ashes

Bijan Moeinian

They were repeating the same phrase again and again while I was whipping them out of the face of the earth

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So this is what they always bewailed till We made them like a reaped field (and a heap) of extinguished fire

Irving/Hegab

Such an appeal as theirs will never cease until We leave them withered away like a crop in need of harvesting.

T.B.Irving

Such an appeal as theirs will never cease until We leave them withered away like a crop in need of harvesting.

Hamid S. Aziz

And that ceased not to be their cry until We made them like mown down fields, extinct (or as smouldering ashes)

George Sale

And this their lamentation ceased not, until we had rendered them like corn which is mowen down, and utterly extinct

Syed Vickar Ahamed

And that cry of theirs did not stop, until We made them like a field to be cut (down) likes ashes silent and put out

Muhammad Asad

And that cry of theirs did not cease until We caused them to become [like] a field mown down, still and silent as ashes

Umm Muhammad (Sahih International)

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire]

Amatul Rahman Omar

Then they continued repeating this cry of theirs, till We made them (like) mown down field (and extinguished their spark of life leaving them like) smouldering ashes