Quran 21 : 12

Then when they perceived Our torment, behold, they from it were fleeing.
فَلَمَّآ
Falammaa
أَحَسُّوا۟
Aaḥassūa
بَأْسَنَآ
Baasanaa
إِذَا
Iidhā
هُم
Hum
مِّنْهَا
Mminhā
يَرْكُضُونَ
Yarkuḍūna

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And when they felt Our Might they fled from it

Musharraf Hussain

When they sensed our punishment coming they fled,

Rashad Khalifa

When our requital came to pass, they started to run.

Shakir

So when they felt Our punishment, lo! they began to fl

John Medows Rodwell

And when they felt our vengeance, lo! they fled from it

Ahmed Ali

Whensoever they sensed Our punishment they fled from them

Ahmed Hulusi

When they feel Our intensity, behold, they begin to flee!

Mustaqim

Then when they felt our adversity, they ran away from it.

Edward Henry Palmer

And when they perceived our violence they ran away from it

Muhammad Marmaduke Pickthall

And, when they felt Our might, behold them fleeing from it

Maulana Muhammad Ali

So when they felt Our might, lo! they began to flee from it

The Study Quran

And when they felt Our Might, behold, they ran away from it

Aisha Bewley

When they perceived Our violent force they ran away from it.

Dr. Munir Munshey

When they experienced Our power, they suddenly began to flee

Safi Kaskas

When they felt the might of Our punishment, they fled at once.

Linda "iLham" Barto

Yet, when they felt Our punishment, they tried to run from it.

Bijan Moeinian

When My punishment descended upon them, they tried to run from it

Samy Mahdy

So, when they sensed Our adversity, behold they ran away from it.

Ali Quli Qara'i

So when they sighted Our punishment, behold, they ran away from it

N J Dawood 2014

And when they felt Our might they took to their heels and ran away

Talal Itani & AI (2024)

When they sensed Our power approaching, they tried to flee from it.

Talal Itani (2012)

Then, when they sensed Our might, they started running away from it

Abdul Majid Daryabadi

Then when they perceived Our violence, lo! they were from it fleeing

The Wise Quran

And when they perceived Our violence, behold, they ran away from it.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then when they got Our torment, therefore they began to flee from it.

Bakhtiari Nejad

And when they felt Our punishment, they immediately ran away from it.

Hamid S. Aziz

And when they perceived Our Might, behold, they tried to flee from it

Bilal Muhammad 2018

Yet, when they sensed Our punishment behold, they tried to run from it

Corpus.Quran

Then when they perceived Our torment behold they from it were fleeing

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So it was that when they perceived Our power, they were running from it.

Arthur John Arberry

Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it

Sher Ali

And when they perceived OUR punishment, lo ! they began to flee from it

Abdel Haleem

When they felt Our might coming upon them, see how they tried to escape it

Amatul Rahman Omar

No sooner did they perceive Our punishment than they began to flee from it

Irving/Hegab

When they felt Our might [approaching], they rushed headlong away from it!

Wahiduddin Khan

When they felt Our punishment coming upon them, they began to flee from it

Maududi

Then, when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled

Umm Muhammad (Sahih International)

And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it

Faridul Haque

And when they tasted Our punishment, they immediately started fleeing from it

Abdul Hye

When they perceived that Our Punishment was coming, behold, they fled from it.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, when they were conscious of Our might, that is when they make haste from it!

T.B.Irving

When they felt Our might [approaching], they rushed headlong away from it!

Ali Ünal

When they felt Our mighty punishment coming, they at once attempted to flee from it

Dr. Kamal Omar

So as (and) when they perceived Our torment, behold: they (attempt to) flee from it

Mohammad Shafi

No sooner did they perceive Our punishment coming than they began to flee therefrom

Muhammad Sarwar

When they found Our torment approaching them they started to run away from the town

George Sale

And when they felt our severe vengeance, behold, they fled swiftly from those cities

Syed Vickar Ahamed

Then, when they felt Our Punishment (coming), look, they (tried to) run away from it

Muhammad Mahmoud Ghali

Then, when they perceived Our violence, only then did they (run) scampering out of it

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then, when they sensed Our punishment (approaching), they started fleeing fast from there

MunirMezyed2023

So when they felt Our Mighty Power approaching, they started to run away from their town.

Hilali - Khan

Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it

Muhammad Taqi Usmani

So, as soon as they sensed Our punishment (approaching them), they started fleeing from it

Mir Aneesuddin

And how many a town, which was unjust, did We destroy? And We produced after them other people.

Fode Drame

When they felt Our fury close to them, behold here they are, running away from it (the township).

Shabbir Ahmed

And as soon as they began feeling Our Mighty Requital, behold them fleeing from it! (7:182), (16:26)

Muhammad Asad

And [every time,] as soon as they began to feel Our punishing might, lo! they tried to flee from i

Munir Mezyed

So when they felt Our Mighty Power (i.e. the chastisement) coming, they at once tried hard to flee from it.

Muhammad Ahmed - Samira

So when they felt with one of their physical senses Our might/power , then they are from it running (fleeing)

Mustafa Khattab 2018

When the wrongdoers sensed ˹the arrival of˺ Our torment, they started to run away from their cities.