Quran 21 : 108

Say, "Only it is revealed to me that your god (is) God One; so will you submit (to Him)?"
قُلْ
Qul
إِنَّمَا
Iinnamā
يُوحَىٰٓ
Yūḥaāā
إِلَىَّ
Iilaāāa
أَنَّمَآ
Aannamaa
إِلَٰهُكُمْ
Iilaāhukum
إِلَٰهٌ
Iilaāhun
وَٰحِدٌ
Waāḥidun
فَهَلْ
Fahal
أَنتُم
Aantum
مُّسْلِمُونَ
Mmuslimūna

Mir Aneesuddin

And We have not sent you but as a mercy for the worlds.

Musharraf Hussain

Say: “It is revealed to me, Your Lord is one, so won’t you submit?”

Edward Henry Palmer

Say, 'I am only inspired that your God is one God; are ye then resigned?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'It is revealed to me that your God is One God, do you then surrender?

Maulana Muhammad Ali

Say: It is only revealed to me that your God is one God: will you then submit

The Wise Quran

Say, 'It is only inspired to me that your god is one God; will you then submit?

Shakir

Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit

Arthur John Arberry

Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender?

Muhammad Taqi Usmani

Say, .What is revealed to me is simply that your God is One God. So do you submit?

Mustaqim

Say: it has been revealed to me that your god is a single god, so will you submit?

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say:"It is inspired to me that your god is but One god, so will you submit to Him?"

Talal Itani & AI (2024)

Say, “It has been revealed to me that your God is One God. Are you going to submit?”

Aisha Bewley

Say: ´It is revealed to me that your god is One God. So are you Muslims?´

Corpus.Quran

Say Only it is revealed to me that your god (is) God One so will you submit (to Him)

Talal Itani (2012)

Say, 'It is revealed to me that your God is One God. Are you going to submit?'

The Study Quran

Say, “It is only revealed unto me that your God is one God. So will you be submitters?

Wahiduddin Khan

Say, It has been revealed to me that your God is but One God. Will you then submit to Him

N J Dawood 2014

Say: ‘It is revealed to me that your God is one God. Will you then be Muslims?‘

Safi Kaskas

Say, "It is revealed to me that your god is but one God-so, will you be submissive to Him?"

Sher Ali

Say, `Surely it has been revealed to me that your god is but One God. Will you then submit?

Abdel Haleem

Say, ‘What is revealed to me is that your God is one God- will you submit to Him?’

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: this only hath been revealed unto me, that your god is only One God. submit ye then?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)

Ali Quli Qara'i

Say, ‘It has been revealed to me that your God is the One God. So will you submit?’

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘This is what is revealed to me that your God is One God (only). Do you then accept Islam?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'I am revealed only this that you have no god but one Allah; do you then become muslim?

Bakhtiari Nejad

Say: “Indeed it is revealed to me that your god is the One god, so are you submitters (to Him)?”

Mustafa Khattab 2018

Say, “What has been revealed to me is this: ‘Your God is only One God.’ Will you then submit?”

Samy Mahdy

Say, “It is only revealed to me that your God is One God. So, will you be submitting (Muslims)?”

Linda "iLham" Barto

Say, “What has been revealed to me is only that your God is One God. Will you therefore submit?”

Maududi

Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you, then, submit to Him?"

Shabbir Ahmed

Say, "It has been revealed to me that your God is One God. Will you then surrender to Him?"

Fode Drame

Say, “All that I am inspired [to know] is that your God is only one God. Are you then going to submit?”

John Medows Rodwell

SAY: Verily it hath been revealed to me that your God is one God; are ye then resigned to Him? (Muslims.

Rashad Khalifa

Proclaim, "I have been given divine inspiration that your god is one god. Will you then submit?"

Bilal Muhammad 2018

Say, “What has come to me by inspiration, is that your God is One God. Will you therefore submit to His will?

Bijan Moeinian

Say: “It has been revealed to me that there is only one God for you. Now, will you submit to Him?”

George Sale

Say, no other hath been revealed unto me, than that your God is one God: Will ye therefore be resigned unto Him

Muhammad Sarwar

Say, "It is revealed to me that there is only one Lord. Will you then submit yourselves to His will?"

MunirMezyed2023

Say: ‘It is revealed to me that your God is only one True God - (Allâh). Will you then hasten to embrace Islam?

Hamid S. Aziz

Say, "I am only inspired that your God is one God; will ye, then, surrender unto Him (become Muslims)?"

Irving/Hegab

SAY: "It has only been revealed to me that your god is one god(Allah (God)). Are you committed to submit [to Him]?"

Amatul Rahman Omar

Say, `Indeed it has been revealed to me that your God is but One God. Will you then, be the ones who submit (to Him)?

T.B.Irving

SAY: "It has only been revealed to me that your god is God Alone. Are you committed to (live in] peace?"

Ahmed Ali

Say: "This is what has been revealed to me: 'Your God is one and only God.' So will you bow in homage to Him?"

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: It is only revealed to me that your god is One God. Will you, then, be ones who submit to God?

Syed Vickar Ahamed

Say: "What has come to me by Revelation is that your God is One (Allah) : Will you therefore bow to Him (in Islam)?"

Faridul Haque

Proclaim, "It is divinely revealed to me that your God is the only One God - Allah; do you therefore become Muslims?"

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"

Dr. Munir Munshey

Say, "It has been revealed to me that your God, for sure, is that One true God. So then, are you ready to submit, and obey?"

Mohammad Shafi

Say, "It is revealed to me that the Entity Whom you all ought to worship is but One and Only [Allah]! Will you then submit?"

Muhammad Asad

Say: “It has but been revealed unto me that your God is the One and Only God: will you, then, surrender yourselves unto Him?”

Ali Ünal

Say: "It is revealed to me that your God is the One and Only God. Will you, then, become Muslims (those wholly submitted to Him)?"

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Indeed/but (it) is being transmitted/inspired to me, that your God, (is) one God, so are you submitters/surrenders/Moslems?"

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “It is revealed only to me that your one worthy of worship is One (Allah). Will you then submit (to His Will and become Muslim)?”

Ahmed Hulusi

Say, “It has been revealed to me that what you think of as god is the ONE, possessor of Uluhiyyah! So, are you Muslims (aware of your submission)?”

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Surely what is revealed to me is only that your God is (only) one God; so will you then be Muslims?" (i.e., those who surrender (to Allah

Dr. Kamal Omar

Say: “Surely what (is a fact is that) it is revealed to me that what (is a fact is that) your Ilah (God) is One Ilah. Will you then become Muslims?”

Munir Mezyed

Say, (O’ Muhammad): "It is revealed unto me that your God is only one God (Allâh). Will you then accept to submit (yourselves entirely to the authority of Allâh) and follow the upright faith?”

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "It is revealed to me that your Ilah (God) is only one Ilah (God - Allah). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allah)?"