Quran 21:108 Word by Word & Translations

21:108 Word by Word (2021)

Say, "Only it is revealed to me that your god (is) God One; so will you submit (to Him)?"


21:108 Arabic

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

21:108 Transliteration

Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say:"It is inspired to me that your god is but One god, so will you submit to Him?"
Abdel Haleem
Say, ‘What is revealed to me is that your God is one God- will you submit to Him?’
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “It is revealed only to me that your one worthy of worship is One (Allah). Will you then submit (to His Will and become Muslim)?”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: this only hath been revealed unto me, that your god is only One God. submit ye then?
Ahmed Ali
Say: "This is what has been revealed to me: 'Your God is one and only God.' So will you bow in homage to Him?"
Ahmed Hulusi
Say, “It has been revealed to me that what you think of as god is the ONE, possessor of Uluhiyyah! So, are you Muslims (aware of your submission)?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'I am revealed only this that you have no god but one Allah; do you then become muslim?
Aisha Bewley
Say: ´It is revealed to me that your god is One God. So are you Muslims?´
Ali Ünal
Say: "It is revealed to me that your God is the One and Only God. Will you, then, become Muslims (those wholly submitted to Him)?"
Ali Quli Qara'i
Say, ‘It has been revealed to me that your God is the One God. So will you submit?’
Amatul Rahman Omar
Say, `Indeed it has been revealed to me that your God is but One God. Will you then, be the ones who submit (to Him)?
Arthur John Arberry
Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender?
Bakhtiari Nejad
Say: “Indeed it is revealed to me that your god is the One god, so are you submitters (to Him)?”
Bijan Moeinian
Say: “It has been revealed to me that there is only one God for you. Now, will you submit to Him?”
Bilal Muhammad 2018
Say, “What has come to me by inspiration, is that your God is One God. Will you therefore submit to His will?
Corpus.Quran
Say Only it is revealed to me that your god (is) God One so will you submit (to Him)
Dr. Kamal Omar
Say: “Surely what (is a fact is that) it is revealed to me that what (is a fact is that) your Ilah (God) is One Ilah. Will you then become Muslims?”
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: It is only revealed to me that your god is One God. Will you, then, be ones who submit to God?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘This is what is revealed to me that your God is One God (only). Do you then accept Islam?
Dr. Munir Munshey
Say, "It has been revealed to me that your God, for sure, is that One true God. So then, are you ready to submit, and obey?"
Edward Henry Palmer
Say, 'I am only inspired that your God is one God; are ye then resigned?
Faridul Haque
Proclaim, "It is divinely revealed to me that your God is the only One God - Allah; do you therefore become Muslims?"
Fode Drame
Say, “All that I am inspired [to know] is that your God is only one God. Are you then going to submit?”
George Sale
Say, no other hath been revealed unto me, than that your God is one God: Will ye therefore be resigned unto Him
Hamid S. Aziz
Say, "I am only inspired that your God is one God; will ye, then, surrender unto Him (become Muslims)?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'It is revealed to me that your God is One God, do you then surrender?
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "It is revealed to me that your Ilah (God) is only one Ilah (God - Allah). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allah)?"
Irving/Hegab
SAY: "It has only been revealed to me that your god is one god(Allah (God)). Are you committed to submit [to Him]?"
John Medows Rodwell
SAY: Verily it hath been revealed to me that your God is one God; are ye then resigned to Him? (Muslims.
Linda "iLham" Barto
Say, “What has been revealed to me is only that your God is One God. Will you therefore submit?”
Maududi
Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you, then, submit to Him?"
Maulana Muhammad Ali
Say: It is only revealed to me that your God is one God: will you then submit
Mir Aneesuddin
And We have not sent you but as a mercy for the worlds.
Mohammad Shafi
Say, "It is revealed to me that the Entity Whom you all ought to worship is but One and Only [Allah]! Will you then submit?"
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Indeed/but (it) is being transmitted/inspired to me, that your God, (is) one God, so are you submitters/surrenders/Moslems?"
Muhammad Asad
Say: “It has but been revealed unto me that your God is the One and Only God: will you, then, surrender yourselves unto Him?”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Surely what is revealed to me is only that your God is (only) one God; so will you then be Muslims?" (i.e., those who surrender (to Allah
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him)
Muhammad Sarwar
Say, "It is revealed to me that there is only one Lord. Will you then submit yourselves to His will?"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .What is revealed to me is simply that your God is One God. So do you submit?
Munir Mezyed
Say, (O’ Muhammad): "It is revealed unto me that your God is only one God (Allâh). Will you then accept to submit (yourselves entirely to the authority of Allâh) and follow the upright faith?”
MunirMezyed2023
Say: ‘It is revealed to me that your God is only one True God - (Allâh). Will you then hasten to embrace Islam?
Musharraf Hussain
Say: “It is revealed to me, Your Lord is one, so won’t you submit?”
Mustafa Khattab 2018
Say, “What has been revealed to me is this: ‘Your God is only One God.’ Will you then submit?”
Mustaqim
Say: it has been revealed to me that your god is a single god, so will you submit?
N J Dawood 2014
Say: ‘It is revealed to me that your God is one God. Will you then be Muslims?‘
Rashad Khalifa
Proclaim, "I have been given divine inspiration that your god is one god. Will you then submit?"
Safi Kaskas
Say, "It is revealed to me that your god is but one God-so, will you be submissive to Him?"
Samy Mahdy
Say, “It is only revealed to me that your God is One God. So, will you be submitting (Muslims)?”
Shabbir Ahmed
Say, "It has been revealed to me that your God is One God. Will you then surrender to Him?"
Shakir
Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit
Sher Ali
Say, `Surely it has been revealed to me that your god is but One God. Will you then submit?
Syed Vickar Ahamed
Say: "What has come to me by Revelation is that your God is One (Allah) : Will you therefore bow to Him (in Islam)?"
T.B.Irving
SAY: "It has only been revealed to me that your god is God Alone. Are you committed to (live in] peace?"
Talal Itani & AI (2024)
Say, “It has been revealed to me that your God is One God. Are you going to submit?”
Talal Itani (2012)
Say, 'It is revealed to me that your God is One God. Are you going to submit?'
The Study Quran
Say, “It is only revealed unto me that your God is one God. So will you be submitters?
The Wise Quran
Say, 'It is only inspired to me that your god is one God; will you then submit?
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Wahiduddin Khan
Say, It has been revealed to me that your God is but One God. Will you then submit to Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?"