Quran 21 : 106
Indeed, in this surely is a Message for a people, worshippers.
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
هَٰذَا
Haādhā
لَبَلَٰغًا
Labalaāghana
لِّقَوْمٍ
Lliqawmin
عَٰبِدِينَ
ʿAābidīna
That is an Admonition to those who serve Us
This is a lesson for those who worship (God)
In that is a declaration for people who serve.
Herein, surely is a message for true worshippers
In this is a proclamation for a people who serve.
Indeed in this is a message for people who worship
Indeed, in this is a message for people who worship
In this there is a message for a people who worship.
This is a proclamation for people who are worshipers.
Most surely in this is a message to a people who serv
Verily, in this is preaching for a people who serve me
Lo! there is a plain statement for folk who are devout
In this Quran is a message for the worshippers.
In this is a proclamation for folk who are worshipful.
In this is a proclamation for folk who are worshipful.
Surely in this is a message for a people who serve (us)
Surely, in this a notification for kinfolk who worship.
Truly in this is a proclamation for a worshipful people
There truly is a message in this for the servants of God
Surely, in this is a proclamation to a worshiping nation
Truly there is a message in this for people who worship!
Undoubtedly, this Quran is sufficient for the worshipers.
In that, surely, is the message for the nation that prays
This Qur’an is sufficient for people who are devout
Verily, in this Koran is teaching for those who serve God
Truly, in this is a message for people who would worship.
Herein, surely, is a message for those devoted to worship
Herein, surely, is a message for a people who worship God
There is indeed in this a proclamation for a devout people
Verily there is a message in this for people who are devout
Indeed in this surely is a Message for a people worshippers
Surely in this is a Message delivered unto a people who serve
Verily in this in a preaching for a people who are worshippers
Indeed in this is a message for people who want to worship God
Verily, in this is a plain statement for a people who serve Me
Surely in this is indeed a proclamation to a worshiping people
Certainly there is a transmission in this for people who worship.
Indeed, in this is surely a communication for a people, servants.
That in this (is) an information/communication to a nation worshipping
Indeed, there is a message in this for people who are servants (of God).
Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people
Truly in this there is a clear message for a people who are true servants.
Surely, in this (Quran) is a Message for the people who truly worship Allah
herein, behold, there is a message for people who [truly] worship God
Herein, behold, there is a clear Message for people who would truly serve God
Verily, in this (Qur'an) is an important Message for a people who worship (Us)
Verily in this (Qur'an) is a Message for people who would (truly) worship Allah
Truly, in this is the delivering of this message for the folk, ones who worship.
In this Qur’an, indeed there is a good news for the worshippers of the Lord
Indeed, in this (‘Qur'ān’) there is a plain statement for people who worship Allâh.
Surely, in this (the Qur’an) indeed there is a plain message for people who worship Allah.
Verily in this book are contained sufficient means of salvation, unto people who serve God
Surely, in this (Qur‘an) there is a message conveyed to a people who worship (Allah)
Verily, in this Al-Kitab is surely a penetrating message for a nation of the obedients
Surely this ˹Quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship.
And We had written in the book, after the reminder, that My righteous servants will inherit the earth.
Indeed, there is explanatory information in this for the worshippers (who engage in practices of purification).
Surely, there is for the devoted worshippers a guarantee and sufficient provision in this (Qur’an of achieving the objective)
Most certainly there is in this- (Qur’ān)- a proclamation for a people who worship (Allah in the way He wants them to worship Him).
Surely in this (Qur’an) there is the explanation (of every truth necessary) for God’s servants devoted to worshipping Him
Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW)