Quran 21:103 Word by Word & Translations

21:103 Word by Word (2021)

Not will grieve them the terror [the] greatest, and will meet them the Angels, "This (is) your Day which you were promised."


21:103 Arabic

لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

21:103 Transliteration

La yahzunuhumu alfazaAAu al-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hatha yawmukumu allathee kuntum tooAAadoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The great horror will not sadden them, and the angels will receive them: "This is your Day which you have been promised."
Abdel Haleem
They will have no fear of the great Terror: the angels will receive them with the words, ‘This is the Day you were promised!’
Abdul Hye
The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them (with the greeting): “This is your Day which you were promised.”
Abdul Majid Daryabadi
The Great Terror shall grieve them not, and the angels will meet them: this is Your Day which ye were ever promised
Ahmed Ali
They will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) "This is your day which had been promised you."
Ahmed Hulusi
The great horror will not scare them (as the concept of death will be removed) and the angels will greet them, saying, “This is the day that you have been promised.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Great Terror shall not grieve them and the angels will come to greet them (saying) that this is your Day, which you were promised.
Aisha Bewley
The greatest terror will not upset them and the angels will welcome them: ´This is your Day, the one that you were promised.´
Ali Ünal
Even the greatest shock (of the second blowing of the Trumpet) will not cause them any worry, and the angels welcome them, with the greeting: "This is your day, the day which you were promised."
Ali Quli Qara'i
The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: ‘This is your day which you were promised.’
Amatul Rahman Omar
The great terror (of the Judgment Day) will cause them no grief and the angels will receive them (with the greetings), `This is your day which you were promised.
Arthur John Arberry
the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.
Bakhtiari Nejad
The great terror (of hell) will not make them sad, and the angels will meet them (saying:) “This is your day which you were promised.”
Bijan Moeinian
They will not be affected by the terror of the Event . They will be welcomed by the angels saying: “This is the Day that you had been promised.”
Bilal Muhammad 2018
The great fear will bring them no grief, but the angels will meet them. This is your day that you were promised
Corpus.Quran
Not will grieve them the terror [the] greatest and will meet them the Angels This (is) your Day which you were promised
Dr. Kamal Omar
The greater disturbance-cum-terror will not disturb or terrorise them; and the angels will meet them (and greet them thus): “This is (now) your Day which you were promised.”
Dr. Laleh Bakhtiar
The greater terror will not dishearten them and the angels will admit them: This is your day that you had been promised!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Even) the Greatest Horror (of the Day of Rising) will not grieve them and the angels will welcome them, (saying:) ‘This is (but) your Day which you were promised.
Dr. Munir Munshey
That great anxiety will not afflict them. The angels will greet them (saying), "Today is your day, the one you had been promised."
Edward Henry Palmer
The greatest terror shall not grieve them; and the angels shall meet them, (saying), 'This is your day which ye were promised!
Faridul Haque
The greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying "This is your day, which you were promised."
Fode Drame
The greatest terror will not cause them grief and the angels will meet them with welcomes [saying]. “This is your day which you were promised.”
George Sale
The greatest terror shall not trouble them, and the angels shall meet them to congratulate them, saying, this is your day which ye were promised
Hamid S. Aziz
The Great Terror shall not grieve them; but the angels shall greet them, saying, "This is your day, the one which you were promised!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The greatest terror shall not grieve them, and the angels will receive them: 'This is the Day you have been promised.
Hilali - Khan
The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): "This is your Day which you were promised."
Irving/Hegab
The greatest dismay [of the Resurrection Day] will not sadden them while angels will welcome them with: "This is your Day which you have been promised!"
John Medows Rodwell
The great terror shall not trouble them; and the angel shall meet them with, "This is your day which ye were promised."
Linda "iLham" Barto
The great terror will bring them no grief. The angels will meet them: “This is your day that you were promised.”
Maududi
The Hour of the Great Terror shall not grieve them, and the angels shall receive them saying: "This is your Day which you had been promised."
Maulana Muhammad Ali
The great Terror will not grieve them, and the angels will meet them: This is your day which you were promised
Mir Aneesuddin
They will not hear its slightest sound and they will stay in (such a state that they will have) what their souls will.
Mohammad Shafi
The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet and tell them, "This is your promised Day!"
Muhammad Ahmed - Samira
The fright/terror the greatest/biggest does not sadden/make them grievous, and the angels receive/meet them (and they are told): "This (is) your day/time which you are being promised."
Muhammad Asad
The supreme awesomeness [of the Day of Resurrection] will cause them no grief, since the angels will receive them with the greeting. “This is your Day [of triumph - the Day] which you were promised!”
Muhammad Mahmoud Ghali
The greatest alarm will not grieve them, and the Angels will receive them: "This is your Day that you were promised."
Muhammad Marmaduke Pickthall
The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised
Muhammad Sarwar
They will not be affected by the great terror. The angels will come to them with this glad news: "This is your day which was promised to you."
Muhammad Taqi Usmani
They shall not be grieved by the Biggest Panic, and the angels shall receive them (saying), .This is your day that you had been promised
Munir Mezyed
The greatest terror will not grieve them, and the angels will receive them (saying): "This is your Day which you were promised."
MunirMezyed2023
The greatest terror won’t grieve them, and the Angels will receive them (saying): "This is your day which you were promised."
Musharraf Hussain
They won’t be distressed by the great terror of Judgement Day. The angels will greet them saying, “This is your Day, which you were promised.”
Mustafa Khattab 2018
The Supreme Horror ˹of that Day˺ will not disturb them, and the angels will greet them, ˹saying,˺ “This is your Day, which you have been promised.”
Mustaqim
The great terror will not worry them and the angels will welcome them: this is the day you were promised.
N J Dawood 2014
The Supreme Terror shall not grieve them, and the angels will receive them, saying: ‘This is the day you have been promised.‘
Rashad Khalifa
The great horror will not worry them, and the angels will receive them joyfully: "This is your day, that has been promised to you."
Safi Kaskas
They will not be grieved by the greatest horror and the angels will greet them, [saying], "This is your Day which you have been promised"-
Samy Mahdy
The Grandest Dismay will not grieve them, and the angels welcome them: “This is your Day which you were promising.”
Shabbir Ahmed
The supreme horror will cause them no grief, since the angels (of peace, fulfillment, and delight) will welcome them, "This is your Day of triumph that you were promised."
Shakir
The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised
Sher Ali
The Great Terror will not grieve them, and the angels will meet them, saying, `This is your day which you were promised
Syed Vickar Ahamed
The Great Fear will bring them no sorrow: And the angels will meet them (with the greetings) "This is your Day— That you were promised."
T.B.Irving
The greatest dismay will not sadden them while angels will welcome them with: "This is your Day which you have been promised!"
Talal Itani & AI (2024)
The greatest terror won’t grieve them, and the angels will welcome them: “This is your Day which you were promised.”
Talal Itani (2012)
The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: 'This is your Day which you were promised.'
The Study Quran
The greatest terror will not grieve them, and the angels will receive them. “This is your Day, which you were promised.
The Wise Quran
The greatest terror shall not grieve them; and the angels shall meet them, 'This is your day which you were promised.'
Umm Muhammad (Sahih International)
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised"
Wahiduddin Khan
The great Horror [of the Day of Judgement] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, This is your Day which you have been promised
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."