Quran 21 : 100

For them therein (is) sighing, and they therein not will hear.
لَهُمْ
Lahum
فِيهَا
Fīhā
زَفِيرٌ
Zafīrun
وَهُمْ
Wahum
فِيهَا
Fīhā
لَا
يَسْمَعُونَ
Yasmaʿūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else)

Wahiduddin Khan

They shall groan. They will not hear therein anything else

Umm Muhammad (Sahih International)

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear

The Wise Quran

For them therein is groaning, and they therein shall not hear.

The Study Quran

Theirs shall be groaning therein, and therein they shall hear not

Talal Itani (2012)

In it they will wail. In it they will not hear

Talal Itani & AI (2024)

There, they will groan, but they won’t be heard.

T.B.Irving

They will [find people] moaning in it while they will not [be able to] hear in it.

Syed Vickar Ahamed

There crying (bitterly) will be their fate, nor will they hear (anything else) there

Sher Ali

Therein groaning will be their lot and they will not hear therein anything else

Shakir

For them therein shall be groaning and therein they shall not hear

Shabbir Ahmed

Sobbing and wailing will be their lot therein; and nothing else will they hear

Samy Mahdy

For them therein, exhalation. And they are therein not being heard.

Safi Kaskas

In it they will be wailing and they will not be able to hear.

Rashad Khalifa

They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.

N J Dawood 2014

They shall groan with anguish and be bereft of hearing

Mustaqim

There will be sighing for them in it, yet they will not hear in it.

Mustafa Khattab 2018

In it they will groan, and will not be able to hear.

Musharraf Hussain

hearing nothing but sobbing

MunirMezyed2023

For them therein shall be whining and therein shall they hear nothing.

Munir Mezyed

For them therein is a heavy breathing moaning and therein they hear not.

Muhammad Taqi Usmani

For them, there will be screams in it and they will not hear

Muhammad Sarwar

They will groan in pain therein, but no one will listen to them

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therein wailing is their portion, and therein they hear not

Muhammad Mahmoud Ghali

Therein there will be groaning for them, and therein they will not hear (anything)

Muhammad Asad

Moaning will be their lot therein, and nothing [else] will they hear therein

Muhammad Ahmed - Samira

For them in it (is the) sound of blazing or roaring fire , and they (are) in it not hearing/listening

Mohammad Shafi

For them therein wailing and they therein shall not hear.

Mir Aneesuddin

Had these been gods they would not have been presented to the (hell) and each will stay in it.

Maulana Muhammad Ali

For them therein is groaning and therein they hear not

Maududi

There they shall groan with anguish and the din and noise in Hell will not let them hear anything

Linda "iLham" Barto

In it will be crying, and they will hear nothing else.

John Medows Rodwell

Therein shall they groan; but nought therein shall they hear to comfort them

Irving/Hegab

They will [find people] moaning in it while they will not [be able to] hear in it.

Hilali - Khan

Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not

Hasan Al-Fatih Qaribullah

There is groaning for them therein, and they do not hear

Hamid S. Aziz

For them therein is groaning, and they shall not be heard

George Sale

In that place shall they groan for anguish; and they shall not hear ought therein

Fode Drame

They make lamentations therein but since they are in it, they do not hear [anything].

Faridul Haque

They will bray in it and not be able to hear anything in it

Edward Henry Palmer

for them therein is groaning, but they therein shall not be heard

Dr. Munir Munshey

There, wheezing (amid moans and shrieks) shall be their mode of breathing. In hell, they shall not hear anything (else)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

There will be their (sighing and wailing, a) roar of screaming in it, and they will not be able to hear in it anything (else)

Dr. Laleh Bakhtiar

There will be sobbing in it for them and they, their gods, will not hear in it.

Dr. Kamal Omar

For them therein is groaning, and they therein will not listen (other sounds of the inmates)

Corpus.Quran

For them therein (is) sighing and they therein not will hear

Bilal Muhammad 2018

For them will be sobbing, but they will not hear

Bijan Moeinian

Theirs will be sighs and the roaring of the Fire and they will hear nothing (no news, absolutely abandoned.

Bakhtiari Nejad

They have moaning (and groaning) in there and they will not hear (anything) in it.

Arthur John Arberry

there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear

Amatul Rahman Omar

Groaning shall be their lot therein and they will not hear in it (anything else)

Ali Ünal

Moaning will be their lot in it, and (nothing to their benefit) will they be able to hear therein (as a recompense for their willful deafness to the Divine Revelation in the world)

Ali Quli Qara'i

Their lot therein will be groaning, and they will not hear anything in it

Aisha Bewley

There will be sighing for them in it and they will not be able to hear.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They will groan therein and they will hear nothing in it.

Ahmed Hulusi

There will be intense stertorous moaning there for them and they will not hear anything else (as a result of their deafness to the reality in the world)!

Ahmed Ali

There will only be groaning for them, and they will not hear any thing

Abdul Majid Daryabadi

Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not

Abdul Hye

They will be breathing out with deep sighs and roaring in it. They will not hear (anything else) in it.

Abdel Haleem

There the disbelievers will be groaning piteously, but the [idols] will hear nothing