Quran 21:100 Word by Word & Translations

21:100 Word by Word (2021)

For them therein (is) sighing, and they therein not will hear.


21:100 Arabic

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ

21:100 Transliteration

Lahum feeha zafeerun wahum feeha la yasmaAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.
Abdel Haleem
There the disbelievers will be groaning piteously, but the [idols] will hear nothing
Abdul Hye
They will be breathing out with deep sighs and roaring in it. They will not hear (anything else) in it.
Abdul Majid Daryabadi
Theirs therein shall be roaring, and therein they shall hear not
Ahmed Ali
There will only be groaning for them, and they will not hear any thing
Ahmed Hulusi
There will be intense stertorous moaning there for them and they will not hear anything else (as a result of their deafness to the reality in the world)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They will groan therein and they will hear nothing in it.
Aisha Bewley
There will be sighing for them in it and they will not be able to hear.
Ali Ünal
Moaning will be their lot in it, and (nothing to their benefit) will they be able to hear therein (as a recompense for their willful deafness to the Divine Revelation in the world)
Ali Quli Qara'i
Their lot therein will be groaning, and they will not hear anything in it
Amatul Rahman Omar
Groaning shall be their lot therein and they will not hear in it (anything else)
Arthur John Arberry
there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear
Bakhtiari Nejad
They have moaning (and groaning) in there and they will not hear (anything) in it.
Bijan Moeinian
Theirs will be sighs and the roaring of the Fire and they will hear nothing (no news, absolutely abandoned.
Bilal Muhammad 2018
For them will be sobbing, but they will not hear
Corpus.Quran
For them therein (is) sighing and they therein not will hear
Dr. Kamal Omar
For them therein is groaning, and they therein will not listen (other sounds of the inmates)
Dr. Laleh Bakhtiar
There will be sobbing in it for them and they, their gods, will not hear in it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
There will be their (sighing and wailing, a) roar of screaming in it, and they will not be able to hear in it anything (else)
Dr. Munir Munshey
There, wheezing (amid moans and shrieks) shall be their mode of breathing. In hell, they shall not hear anything (else)
Edward Henry Palmer
for them therein is groaning, but they therein shall not be heard
Faridul Haque
They will bray in it and not be able to hear anything in it
Fode Drame
They make lamentations therein but since they are in it, they do not hear [anything].
George Sale
In that place shall they groan for anguish; and they shall not hear ought therein
Hamid S. Aziz
For them therein is groaning, and they shall not be heard
Hasan Al-Fatih Qaribullah
There is groaning for them therein, and they do not hear
Hilali - Khan
Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not
Irving/Hegab
They will [find people] moaning in it while they will not [be able to] hear in it.
John Medows Rodwell
Therein shall they groan; but nought therein shall they hear to comfort them
Linda "iLham" Barto
In it will be crying, and they will hear nothing else.
Maududi
There they shall groan with anguish and the din and noise in Hell will not let them hear anything
Maulana Muhammad Ali
For them therein is groaning and therein they hear not
Mir Aneesuddin
Had these been gods they would not have been presented to the (hell) and each will stay in it.
Mohammad Shafi
For them therein wailing and they therein shall not hear.
Muhammad Ahmed - Samira
For them in it (is the) sound of blazing or roaring fire , and they (are) in it not hearing/listening
Muhammad Asad
Moaning will be their lot therein, and nothing [else] will they hear therein
Muhammad Mahmoud Ghali
Therein there will be groaning for them, and therein they will not hear (anything)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therein wailing is their portion, and therein they hear not
Muhammad Sarwar
They will groan in pain therein, but no one will listen to them
Muhammad Taqi Usmani
For them, there will be screams in it and they will not hear
Munir Mezyed
For them therein is a heavy breathing moaning and therein they hear not.
MunirMezyed2023
For them therein shall be whining and therein shall they hear nothing.
Musharraf Hussain
hearing nothing but sobbing
Mustafa Khattab 2018
In it they will groan, and will not be able to hear.
Mustaqim
There will be sighing for them in it, yet they will not hear in it.
N J Dawood 2014
They shall groan with anguish and be bereft of hearing
Rashad Khalifa
They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.
Safi Kaskas
In it they will be wailing and they will not be able to hear.
Samy Mahdy
For them therein, exhalation. And they are therein not being heard.
Shabbir Ahmed
Sobbing and wailing will be their lot therein; and nothing else will they hear
Shakir
For them therein shall be groaning and therein they shall not hear
Sher Ali
Therein groaning will be their lot and they will not hear therein anything else
Syed Vickar Ahamed
There crying (bitterly) will be their fate, nor will they hear (anything else) there
T.B.Irving
They will [find people] moaning in it while they will not [be able to] hear in it.
Talal Itani & AI (2024)
There, they will groan, but they won’t be heard.
Talal Itani (2012)
In it they will wail. In it they will not hear
The Study Quran
Theirs shall be groaning therein, and therein they shall hear not
The Wise Quran
For them therein is groaning, and they therein shall not hear.
Umm Muhammad (Sahih International)
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear
Wahiduddin Khan
They shall groan. They will not hear therein anything else
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else)