Quran 20 : 95
He said, "Then what (is) your case, O Samiri?"
قَالَ
Qāla
فَمَا
Famā
خَطْبُكَ
Khaṭbuka
يَٰسَٰمِرِىُّ
Yaāsaāmiriāāu
Musa said: what was thy object, O Samiri
Said he, 'What was thy design, O Samariy?
Musa said, “Samiri, why did you do this?”
He said Then what (is) your case O Samiri
He said, “What then is your case O Samiri?”
(Moses) said: What was thy object, O Samiri
He said, "So what was your affair O Samiri?"
He said: What was then your object, O Samiri
He said, “What was your purpose, O Samaritan?
(Moses) said, “What is your excuse, O Samiri?”
He said, 'And what was your design, O Samiri?'
(Moses) said, “What is your purpose, O Samiri?”
Musa said, 'now what is your position O Samri'?
Moses said, “What then is your story, O Samiri?
He said: and what do you have to say, oh Samiri?
Moses said, What was the matter with you, Samiri
He said: "So what do you have to say O Sumerian?"
Said, "And what about you, Oh Saamari?"
(Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri
Moses said, `And what then is thy plea, O Samiri?
He (Musa) said, .What then is your case, O Samiriyy?
He then asked, “What’s your explanation, O Samarian?”
Moses asked: "O Sameri, what was the matter?"
He said, "And what was thy motive, O Samiri?"
He said, 'What do you have to say, O Samarian?'
Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?
Moses said unto al Sameri, what was thy design, O Sameri
He said: "What have you been trying to do, O Samaritan?"
Moses asked, "Samiri, what were your motives?"
He said, ‘What is your business, O Samira«?’
He (Moses) said: “Sumeri, what is that you wanted to do?”
(Moses) said, "What was your design, O Samiri?"
[Moses] said, "And what is the matter with you Samaritan?"
He said, “So, what is the condition with you, O Samarian?”
(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"
(Moses) said: “Then what is the matter with you, O Samiri?”
Moses said: "What, then, is your case, O Samiri?"
'You, Samaritan, ' said he (Moses), 'what was your business?
He said, "What is the matter with you, O Samarian?"
Said Moosa, "And what is your explanation, O Samri?"
He said, ´What do you think you were doing, Samiri?´
Moses said: Then, what is thy business O Samaritan?
Moses then asked, “What did you think you were doing, O Sâmiri?”
He said: "What have you been trying to do, 0 Samaritan?"
[Moses] said, "And what is your case, O Samiri?"
Moses said, ‘And what was the matter with you, Samiri?’
He (M?s'a) said, "Then what is your concern, O Samiriyy?"
(Musa) said: “So, what is the matter with you, O Samiri?”
(Musa [Moses]) said: ‘Samiri, (tell me,) what is the matter with you?
Moses then asked, "What have you to say on this, O Samiri?"
Sāmirī,‘ he said, ‘what had come over you?‘
Moses now turned to Samiri, "What do you have to say O Samiri?"
[Musa (Moses)] said: "Then, what is your case, O Samiri?"
He said: "So what (is) your concern/matter you Samerey/Elsamerey ?"
Moses turned to Samarian and said: “What do you say for yourself?”
(‘Moses’) said: "What is the reason for doing (what you did), O’ ‘Samaritan’?”
Said [Moses]: "What, then, didst thou have in view, O Samaritan?"
(Moses) said: "What is wrong with you, Samaritan? “What is that which motivate you to do this?’
(Moosa (Moses)) said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"
(Moses now called upon Samiri to account for it and) said, `What were you after (by acting as you did) O Samiri?
(Moses turned to the Samiri and) said: "What is the matter with you, O Samiri, (that you did such a monstrous thing)?"