Quran 20:95 Word by Word & Translations

20:95 Word by Word (2021)

He said, "Then what (is) your case, O Samiri?"


20:95 Arabic

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ

20:95 Transliteration

Qala fama khatbuka ya samiriyyu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "So what do you have to say O Sumerian?"
Abdel Haleem
Moses said, ‘And what was the matter with you, Samiri?’
Abdul Hye
(Moses) said: “Then what is the matter with you, O Samiri?”
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: what was thy object, O Samiri
Ahmed Ali
Moses asked: "O Sameri, what was the matter?"
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “What is your purpose, O Samiri?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'now what is your position O Samri'?
Aisha Bewley
He said, ´What do you think you were doing, Samiri?´
Ali Ünal
(Moses turned to the Samiri and) said: "What is the matter with you, O Samiri, (that you did such a monstrous thing)?"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘What is your business, O Samira«?’
Amatul Rahman Omar
(Moses now called upon Samiri to account for it and) said, `What were you after (by acting as you did) O Samiri?
Arthur John Arberry
Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?
Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: “Sumeri, what is that you wanted to do?”
Bijan Moeinian
Moses turned to Samarian and said: “What do you say for yourself?”
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “What then is your story, O Samiri?
Corpus.Quran
He said Then what (is) your case O Samiri
Dr. Kamal Omar
(Musa) said: “So, what is the matter with you, O Samiri?”
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said: Then, what is thy business O Samaritan?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Musa [Moses]) said: ‘Samiri, (tell me,) what is the matter with you?
Dr. Munir Munshey
Said, "And what about you, Oh Saamari?"
Edward Henry Palmer
Said he, 'What was thy design, O Samariy?
Faridul Haque
Said Moosa, "And what is your explanation, O Samri?"
Fode Drame
He said, “What then is your case O Samiri?”
George Sale
Moses said unto al Sameri, what was thy design, O Sameri
Hamid S. Aziz
(Moses) said, "What was your design, O Samiri?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'You, Samaritan, ' said he (Moses), 'what was your business?
Hilali - Khan
(Moosa (Moses)) said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"
Irving/Hegab
He said: "What have you been trying to do, O Samaritan?"
John Medows Rodwell
He said, "And what was thy motive, O Samiri?"
Linda "iLham" Barto
(Moses) said, “What is your excuse, O Samiri?”
Maududi
Moses said: "What, then, is your case, O Samiri?"
Maulana Muhammad Ali
(Moses) said: What was thy object, O Samiri
Mir Aneesuddin
He said, "So what was your affair O Samiri?"
Mohammad Shafi
Moses then asked, "What have you to say on this, O Samiri?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "So what (is) your concern/matter you Samerey/Elsamerey ?"
Muhammad Asad
Said [Moses]: "What, then, didst thou have in view, O Samaritan?"
Muhammad Mahmoud Ghali
He (M?s'a) said, "Then what is your concern, O Samiriyy?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri
Muhammad Sarwar
Moses asked, "Samiri, what were your motives?"
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .What then is your case, O Samiriyy?
Munir Mezyed
(‘Moses’) said: "What is the reason for doing (what you did), O’ ‘Samaritan’?”
MunirMezyed2023
(Moses) said: "What is wrong with you, Samaritan? “What is that which motivate you to do this?’
Musharraf Hussain
Musa said, “Samiri, why did you do this?”
Mustafa Khattab 2018
Moses then asked, “What did you think you were doing, O Sâmiri?”
Mustaqim
He said: and what do you have to say, oh Samiri?
N J Dawood 2014
Sāmirī,‘ he said, ‘what had come over you?‘
Rashad Khalifa
He said, "What is the matter with you, O Samarian?"
Safi Kaskas
[Moses] said, "And what is the matter with you Samaritan?"
Samy Mahdy
He said, “So, what is the condition with you, O Samarian?”
Shabbir Ahmed
Moses now turned to Samiri, "What do you have to say O Samiri?"
Shakir
He said: What was then your object, O Samiri
Sher Ali
Moses said, `And what then is thy plea, O Samiri?
Syed Vickar Ahamed
[Musa (Moses)] said: "Then, what is your case, O Samiri?"
T.B.Irving
He said: "What have you been trying to do, 0 Samaritan?"
Talal Itani & AI (2024)
He then asked, “What’s your explanation, O Samarian?”
Talal Itani (2012)
He said, 'What do you have to say, O Samarian?'
The Study Quran
He said, “What was your purpose, O Samaritan?
The Wise Quran
He said, 'And what was your design, O Samiri?'
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "And what is your case, O Samiri?"
Wahiduddin Khan
Moses said, What was the matter with you, Samiri
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"