Quran 20 : 93
That not you follow me? Then, have you disobeyed my order?"
أَلَّا
Aallā
تَتَّبِعَنِ
Tattabiʿani
أَفَعَصَيْتَ
Aafaʿaṣayta
أَمْرِى
Aamriā
Did you disobey my orders?"
Did you then disobey my command?
Why did you disobey my bidding?‘
Did you too, then, disobey my command?´
“Why did you disobey my commands?”
From following me? Did you disobey my command?
From following me? Did you disobey my command?”
from following me? Why did you disobey my command
from following after me, did you disobey my order?
From following me? Did you disobey my command?'
from following me? Did you disobey my command?’
“From following me? Why did you not follow my advice?
from following me? Have you then disobeyed my order?"
"Do you not follow me? Have you disobeyed my command?"
that you did not follow me? Did you disobey my order?”
from having them follow me? Did you disobey my order?"
From following me? Have you then disobeyed my command?"
That you not follow me, did you disobey my order/command
`From following me? Didst thou then disobey my command?
That not you follow me Then, have you disobeyed my order
Do you not follow me? Have you disobeyed my commandment?”
From following after me? Did you then disobey my command?"
From following me? Then have you disobeyed my order?"
That thou followedst me not! Hast thou disobeyed my command
from following my way? Have you disobeyed my command?"
that you did not follow me, did you then disobey my order?"
from having them follow me? Did you disobey my order?"
From following me? Have you then rebelled against my bidding
from following after me? How could you disobey my orders?”
That you followed me not? Didn't you disobey my order?"
So that you did not follow me? Did you then disobey my order
from coming after me? How could you disobey my orders?’
from following me? Hast thou then disobeyed my command?"
"From following me? Did you then disobey my order?"
that thou didst not follow me? Didst thou disobey my command?
that you did not follow me? Have you then disobeyed my order?”
from following me? Hast thou then rebelled against my bidding?
[What kept you] from following me? Did you disobey my order?”
That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order
That you have not followed me? So did you disobey my command?”
From following me? Did you then go against my instruction?"
"From following me? Didst thou then disobey my order?"
That you would have followed me. Did you then not obey my command?
"From following me? Have you, then, disobeyed my order?"
That thou didst not follow me? Hast thou, then, disobeyed my order
"from following my orders? Have you rebelled against me?"
that you may not adopt my way? Have you then disobeyed my order?”
"Why did you not follow me? Did you disobey my instructions?"
That you did not follow me? Have you then rebelled against my command?'
"That you did not come after me? So did you disobey my order?"
from leaving them and following me? Why did you disobey my orders?”
`From following me (and punishing them)? Dared you then disobey my biddings?
that thou hast followed me not? Hast thou, then, rebelled against my command?
So that you did not closely follow me? Did you then disobey my command?"
so that thou didst not follow after me? Didst thou then disobey my commandment?
that thou didst not follow me? Hast thou therefore been disobedient to my command
From coming after me? Did you not disobey my command?" (And Moses pulled him by the hair)
“Why did you not follow me (and show them the right way)? Have you rebelled against my command?”
(Moreover, who prohibited you) from following my way (in forbidding them fiercely)? Did you disobey me?
"That you followed me not (according to my advice to you)? Have you then disobeyed my order?"
from [abandoning them and] following me? Hast thou, then, [deliberately] disobeyed my commandment?"