[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "O Aaron, what prevented you when you saw them being astray?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong
Wahiduddin Khan
Moses said to Aaron, What prevented you, when you saw that they had gone astray
Umm Muhammad (Sahih International)
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray
The Wise Quran
He said, 'O Aaron! What prevented you, when you saw them going astray,
The Study Quran
He said, “O Aaron! What hindered thee, when thou didst see them going astray
Talal Itani (2012)
He said, 'O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray
Talal Itani & AI (2024)
He said, “O Aaron, what prevented you when you saw them straying?
T.B.Irving
He said: "Aaron, what prevented you, when you saw they had strayed
Syed Vickar Ahamed
[Musa (Moses)] said: "O Haroon (Aaron)! What stopped you, (even) though you saw them going wrong
Sher Ali
Moses said, `O Aaron, what prevented thee, when thou didst see them gone astra
Shakir
(Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray
Shabbir Ahmed
When he returned, Moses asked, "O' Aaron! What stopped you when you saw them going astray
Samy Mahdy
He said, “O Aaron, what prevented you, when you saw them strayed.
Safi Kaskas
[Moses] said, "Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
Rashad Khalifa
(Moses) said, "O Aaron, what is it that prevented you, when you saw them go astray,
N J Dawood 2014
He said to Aaron: ‘Why did you not seek me out when you saw them go astray
Mustaqim
He said: oh Harun (Aaron), what prevented you, when you saw them go astray,
Mustafa Khattab 2018
Moses scolded ˹his brother˺, “O Aaron! What prevented you, when you saw them going astray,
Musharraf Hussain
Musa said, “Harun, when you saw them being misled what stopped you
MunirMezyed2023
(Moses) said: "O’ Aaron! When you saw them falling away from the Faith, What prevented you
Munir Mezyed
(Moses) said: "O’ ‘Aaron’! What prevented you, when you saw them going astray,
Muhammad Taqi Usmani
He (Musa) said, .O Harun, what did prevent you from following me when you saw them going astray
Muhammad Sarwar
Then Moses asked Aaron, "What made you not follow me when you saw them in error
Muhammad Marmaduke Pickthall
He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray
Muhammad Mahmoud Ghali
He (Musa) (Moses) said, "O Harun, what prevented you, when you saw them err away
Muhammad Asad
[And now that he had come back, Moses] said: "O Aaron! What has prevented thee, when thou didst see that they had gone astray
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "You Aaron what prevented/forbid you when you saw/understood them misguided?"
Mohammad Shafi
Moses said, "O Aaron! What prevented you, when you saw them going astray
Mir Aneesuddin
He (Musa) said, "O Harun! what prevented you, when you saw them going astray,
Maulana Muhammad Ali
(Moses) said: O Aaron, what prevented thee, when thou sawest them going astray
Maududi
(After rebuking his people) Moses turned to Aaron and said: "Aaron! What prevented you, when you saw them going astray
Linda "iLham" Barto
(Moses) said, “O Aaron, what held you back when you saw them doing wrong?
John Medows Rodwell
He said, "O Aaron! when thou sawest that they had gone astray, what hindered the
Irving/Hegab
He said: "Aaron, what prevented you, when you saw they had strayed
Hilali - Khan
(Moosa (Moses)) said: "O Haroon (Aaron)! What stopped you when you saw them going astray
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Moses) said to Aaron: 'When you saw them in error, what prevented you
Hamid S. Aziz
Said he (Moses), "O Aaron! What prevented you, when you did see them go astray
George Sale
And when Moses was returned, he said, O Aaron, what hindered thee, when thou sawest that they went astray
Fode Drame
He [Moses] said, “O Aaron! What prevented you [from stopping them] when you saw them going astray?
Faridul Haque
Said Moosa, "O Haroon - what prevented you when you saw them going astray?"
Edward Henry Palmer
Said he, 'O Aaron! what prevented thee, when thou didst see them go astray
Dr. Munir Munshey
Musa (when he returned) said, "Oh Haroon, when you saw them going astray, what held you back?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Musa (Moses) said: ‘O Harun (Aaron), when you saw them erring, what stopped you
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: O Aaron! What prevented thee when thou hadst seen them going astray
Dr. Kamal Omar
(When Musa was sent back to the nation) he said: “O Harun! What stopped you when you saw them (that) they have strayed (from the path) —
Corpus.Quran
He said O Harun What prevented you when you saw them going astray
Bilal Muhammad 2018
Moses said, “O Aaron, what kept you back, when you saw them going wrong
Bijan Moeinian
Moses told to Aaron: “What is the matter with you that you did not prevent them of worshipping the cow?”
Bakhtiari Nejad
He (Moses) said: “Aaron, what kept you back when you saw them losing the (right) path,
Arthur John Arberry
Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error
Amatul Rahman Omar
(Moses turning to Aaron) said, `Aaron! when you saw them going astray what prevented yo
Ali Ünal
(Having returned, and unaware of Aaron’s warning, Moses) said: "O Aaron! What prevented you, when you saw them gone astray
Ali Quli Qara'i
He said, ‘O Aaron! What kept you, when you saw them going astray
Aisha Bewley
He said, ´What prevented you following me, Harun, when you saw that they had gone astray?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said, 'What prevented you when you did see them going astray'.
Ahmed Hulusi
(Moses) said, “O Aaron! Why did you not prevent them when you saw they had gone astray?”
Ahmed Ali
But (Moses) said: "O Aaron, when you saw that they had gone astray, what hindered yo
Abdul Majid Daryabadi
Musa said: O Harun! what prevented thee, when thou sawest them going astray
Abdul Hye
He (Moses) said: “O Aaron! What stopped you when you saw them going astray,
Abdel Haleem
Moses said, ‘When you realized they had gone astray, what prevented you, Aaron