Quran 20 : 82

But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided.
وَإِنِّى
Waiinniā
لَغَفَّارٌ
Laghaffārun
لِّمَن
Lliman
تَابَ
Tāba
وَءَامَنَ
Waʾāmana
وَعَمِلَ
Waʿamila
صَٰلِحًا
Ṣaāliḥana
ثُمَّ
Thumma
ٱهْتَدَىٰ
Ihtadaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided

Talal Itani & AI (2024)

I am forgiving to whoever repents, believes, acts righteously, then becomes guided.

Samy Mahdy

And I am Forgiver for whoever repented, believed, and worked righteous, then guided.

Edward Henry Palmer

'Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided

Mustaqim

And I am forgiving to him who repents and believes and does good work and then is guided.

Maulana Muhammad Ali

And surely I am Forgiving toward him who repents and believes and does good, then walks aright

Hasan Al-Fatih Qaribullah

but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving.

Talal Itani (2012)

And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided

Aisha Bewley

But I am Ever-Forgiving to anyone who makes tawba and has iman and acts rightly and then is guided.

Ahmed Ali

Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path

Linda "iLham" Barto

“I am Most Forgiving for those who repent, believe, live righteously, and are receptive to guidance.”

Arthur John Arberry

Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.

The Wise Quran

And indeed, I am surely very forgiving to him who repents and believes and does right, then is guided.

Hamid S. Aziz

"Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided

Rashad Khalifa

I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.

Safi Kaskas

Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.

Bakhtiari Nejad

And indeed, I am very forgiving to anyone who repents and believes and does good, and then remains guided.”

Abdel Haleem

Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright

Muhammad Taqi Usmani

Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path

Sher Ali

`But, surely, I am All-Forgiving to him who repents and believes and does righteous deeds, then sticks to guidance.

Musharraf Hussain

However, I am Forgiving for anyone who repents, believes, does righteous deeds and remains on the straight path

Corpus.Quran

But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, I am the Most Forgiving to him who repented and believed and did good deeds, then remained on guidance.

Mir Aneesuddin

And I am certainly Protectively Forgiving for him who repents and believes and does righteous work (and is) then guided.

Mohammad Shafi

And I am indeed most forgiving to him who repents and believes and does good deeds, and then follows the right direction

Wahiduddin Khan

But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path

Abdul Hye

Surely, I am indeed forgiving the one who repents, believes, does righteous deeds, and then remains guided (till death).”

Ali Quli Qara'i

Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance.’

Bilal Muhammad 2018

“But without doubt, I am He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right, they receive guidance.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously, then sticks to guidance (firmly)

Maududi

But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."

Mustafa Khattab 2018

But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.”

Irving/Hegab

Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."

John Medows Rodwell

Surely however will I forgive him who turneth to God and believeth, and worketh righteousness, and then yieldeth to guidance

Umm Muhammad (Sahih International)

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance

Faridul Haque

And indeed I am Most Oft Forgiving for him who repented and accepted faith and did good deeds, and then remained upon guidance

Muhammad Ahmed - Samira

And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided

Shakir

And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction

Fode Drame

And I am truly Most Forgiving to anyone who repents and believes and does a righteous deed and then keeps on the right guidance.

The Study Quran

And surely I am most forgiving toward the one who repents and believes and works righteousness, and thereafter is rightly guided

George Sale

But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed

T.B.Irving

Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."

Dr. Kamal Omar

And verily, I am indeed Forgiving to that who repented and accepted Faith and did righteous deed (and) afterwards stayed in guidance

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, I am a Forgiver of whoever repented and believed and did as one in accord with morality. Again, he was truly guided.

Amatul Rahman Omar

But surely I am greatly protecting to him who turns (to Me) in repentance and believes and does righteous deeds and then sticks to guidance

Ali Ünal

Yet I am surely All-Forgiving to whoever repents and believes and does good, righteous deeds, and thereafter keeps himself on the right path

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided."

MunirMezyed2023

Yet I am indeed All-Forgiving to him who repents, lives by Faith and strives to do righteous deeds, then continues to follow the right path.

Abdul Majid Daryabadi

And verily I am the Most Forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided

Dr. Munir Munshey

Yet, undoubtedly, I am the One Who grants forgiveness to anyone who repents, believes and acts righteously; and then stays steadfast (till death)

Muhammad Asad

Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path

Bijan Moeinian

Know that I am Forgiver. The one who repents, chooses to believe, and does good things is a guided person. Moses rushes to meet the Lord after Passover

N J Dawood 2014

He that provokes My ire shall assuredly be lost; and I will surely forgive him that repents and believes in Me, does good deed, and follows the right path

Munir Mezyed

Yet I am definitely All-Forgiving to him who repents, believes (in the Oneness & Unity of Allâh) and does righteous good deeds, then continues to follow the right path.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."

Syed Vickar Ahamed

"And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance."

Hilali - Khan

And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death)

Ahmed Hulusi

Indeed, I am Gaffar over those who repent (who become aware of their actions that do not befit their essential reality and turn back with regret), who believe and fulfill the requirements of their faith, and who then find the right way.

Muhammad Sarwar

I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance

Shabbir Ahmed

And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success