Quran 20 : 82
But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided.
وَإِنِّى
Waiinniā
لَغَفَّارٌ
Laghaffārun
لِّمَن
Lliman
تَابَ
Tāba
وَءَامَنَ
Waʾāmana
وَعَمِلَ
Waʿamila
صَٰلِحًا
Ṣaāliḥana
ثُمَّ
Thumma
ٱهْتَدَىٰ
Ihtadaāā
And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided
I am forgiving to whoever repents, believes, acts righteously, then becomes guided.
And I am Forgiver for whoever repented, believed, and worked righteous, then guided.
'Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided
And I am forgiving to him who repents and believes and does good work and then is guided.
And surely I am Forgiving toward him who repents and believes and does good, then walks aright
but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving.
And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided
But I am Ever-Forgiving to anyone who makes tawba and has iman and acts rightly and then is guided.
Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path
“I am Most Forgiving for those who repent, believe, live righteously, and are receptive to guidance.”
Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.
And indeed, I am surely very forgiving to him who repents and believes and does right, then is guided.
"Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided
I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.
And indeed, I am very forgiving to anyone who repents and believes and does good, and then remains guided.”
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright
Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path
`But, surely, I am All-Forgiving to him who repents and believes and does righteous deeds, then sticks to guidance.
However, I am Forgiving for anyone who repents, believes, does righteous deeds and remains on the straight path
But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided
And undoubtedly, I am the Most Forgiving to him who repented and believed and did good deeds, then remained on guidance.
And I am certainly Protectively Forgiving for him who repents and believes and does righteous work (and is) then guided.
And I am indeed most forgiving to him who repents and believes and does good deeds, and then follows the right direction
But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path
Surely, I am indeed forgiving the one who repents, believes, does righteous deeds, and then remains guided (till death).”
Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance.’
“But without doubt, I am He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right, they receive guidance.
And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously, then sticks to guidance (firmly)
But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."
But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.”
Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."
Surely however will I forgive him who turneth to God and believeth, and worketh righteousness, and then yieldeth to guidance
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance
And indeed I am Most Oft Forgiving for him who repented and accepted faith and did good deeds, and then remained upon guidance
And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided
And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction
And I am truly Most Forgiving to anyone who repents and believes and does a righteous deed and then keeps on the right guidance.
And surely I am most forgiving toward the one who repents and believes and works righteousness, and thereafter is rightly guided
But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed
Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."
And verily, I am indeed Forgiving to that who repented and accepted Faith and did righteous deed (and) afterwards stayed in guidance
And, truly, I am a Forgiver of whoever repented and believed and did as one in accord with morality. Again, he was truly guided.
But surely I am greatly protecting to him who turns (to Me) in repentance and believes and does righteous deeds and then sticks to guidance
Yet I am surely All-Forgiving to whoever repents and believes and does good, righteous deeds, and thereafter keeps himself on the right path
And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided."
Yet I am indeed All-Forgiving to him who repents, lives by Faith and strives to do righteous deeds, then continues to follow the right path.
And verily I am the Most Forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided
Yet, undoubtedly, I am the One Who grants forgiveness to anyone who repents, believes and acts righteously; and then stays steadfast (till death)
Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path
Know that I am Forgiver. The one who repents, chooses to believe, and does good things is a guided person. Moses rushes to meet the Lord after Passover
He that provokes My ire shall assuredly be lost; and I will surely forgive him that repents and believes in Me, does good deed, and follows the right path
Yet I am definitely All-Forgiving to him who repents, believes (in the Oneness & Unity of Allâh) and does righteous good deeds, then continues to follow the right path.
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."
"And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance."
And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death)
Indeed, I am Gaffar over those who repent (who become aware of their actions that do not befit their essential reality and turn back with regret), who believe and fulfill the requirements of their faith, and who then find the right way.
I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance
And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success