Quran 20:82 Word by Word & Translations
20:82 Word by Word (2021)
20:82 Arabic
20:82 Transliteration
But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided.
20:82 Arabic
وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
20:82 Transliteration
Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided
Abdel Haleem
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.’
Abdul Hye
Surely, I am indeed forgiving the one who repents, believes, does righteous deeds, and then remains guided (till death).”
Abdul Majid Daryabadi
And verily I am the Most Forgiving unto whomsoever repenteth and believeth and worketh righteously, and thereafter letteth himself remain guided
Ahmed Ali
Yet I am gracious to him who repents and believes, and does the right, and follows the straight path
Ahmed Hulusi
Indeed, I am Gaffar over those who repent (who become aware of their actions that do not befit their essential reality and turn back with regret), who believe and fulfill the requirements of their faith, and who then find the right way.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, I am the Most Forgiving to him who repented and believed and did good deeds, then remained on guidance.
Aisha Bewley
But I am Ever-Forgiving to anyone who makes tawba and has iman and acts rightly and then is guided.
Ali Ünal
Yet I am surely All-Forgiving to whoever repents and believes and does good, righteous deeds, and thereafter keeps himself on the right path
Ali Quli Qara'i
Indeed I am all-forgiver toward him who repents, becomes faithful and acts righteously, and then follows guidance.’
Amatul Rahman Omar
But surely I am greatly protecting to him who turns (to Me) in repentance and believes and does righteous deeds and then sticks to guidance
Arthur John Arberry
Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.
Bakhtiari Nejad
And indeed, I am very forgiving to anyone who repents and believes and does good, and then remains guided.”
Bijan Moeinian
Know that I am Forgiver. The one who repents, chooses to believe, and does good things is a guided person. Moses rushes to meet the Lord after Passover
Bilal Muhammad 2018
“But without doubt, I am He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right, they receive guidance.
Corpus.Quran
But indeed, I Am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteous (deeds) then remains guided
Dr. Kamal Omar
And verily, I am indeed Forgiving to that who repented and accepted Faith and did righteous deed (and) afterwards stayed in guidance
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, I am a Forgiver of whoever repented and believed and did as one in accord with morality. Again, he was truly guided.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously, then sticks to guidance (firmly)
Dr. Munir Munshey
Yet, undoubtedly, I am the One Who grants forgiveness to anyone who repents, believes and acts righteously; and then stays steadfast (till death)
Edward Henry Palmer
'Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided
Faridul Haque
And indeed I am Most Oft Forgiving for him who repented and accepted faith and did good deeds, and then remained upon guidance
Fode Drame
And I am truly Most Forgiving to anyone who repents and believes and does a righteous deed and then keeps on the right guidance.
George Sale
But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed
Hamid S. Aziz
"Yet am I also He who forgives unto him who repents and believes and does right, and then is guided
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving.
Hilali - Khan
And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death)
Irving/Hegab
Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."
John Medows Rodwell
Surely however will I forgive him who turneth to God and believeth, and worketh righteousness, and then yieldeth to guidance
Linda "iLham" Barto
“I am Most Forgiving for those who repent, believe, live righteously, and are receptive to guidance.”
Maududi
But I am indeed Most Forgiving to him who repents and believes and does righteous works and keeps to the Right Way."
Maulana Muhammad Ali
And surely I am Forgiving toward him who repents and believes and does good, then walks aright
Mir Aneesuddin
And I am certainly Protectively Forgiving for him who repents and believes and does righteous work (and is) then guided.
Mohammad Shafi
And I am indeed most forgiving to him who repents and believes and does good deeds, and then follows the right direction
Muhammad Ahmed - Samira
And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided
Muhammad Asad
Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright
Muhammad Sarwar
I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance
Muhammad Taqi Usmani
Surely I am the Most-Forgiving for him who repents and believes and acts righteously, then follows the right path
Munir Mezyed
Yet I am definitely All-Forgiving to him who repents, believes (in the Oneness & Unity of Allâh) and does righteous good deeds, then continues to follow the right path.
MunirMezyed2023
Yet I am indeed All-Forgiving to him who repents, lives by Faith and strives to do righteous deeds, then continues to follow the right path.
Musharraf Hussain
However, I am Forgiving for anyone who repents, believes, does righteous deeds and remains on the straight path
Mustafa Khattab 2018
But I am truly Most Forgiving to whoever repents, believes, and does good, then persists on ˹true˺ guidance.”
Mustaqim
And I am forgiving to him who repents and believes and does good work and then is guided.
N J Dawood 2014
He that provokes My ire shall assuredly be lost; and I will surely forgive him that repents and believes in Me, does good deed, and follows the right path
Rashad Khalifa
I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.
Safi Kaskas
Yet I am most forgiving towards those who repent, believe, do righteous deeds, and stay on the right path.
Samy Mahdy
And I am Forgiver for whoever repented, believed, and worked righteous, then guided.
Shabbir Ahmed
And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success
Shakir
And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction
Sher Ali
`But, surely, I am All-Forgiving to him who repents and believes and does righteous deeds, then sticks to guidance.
Syed Vickar Ahamed
"And verily, without doubt, I am (also) He Who forgives again and again, those who repent, believe, and do right— Who, in reality, are ready to receive true guidance."
T.B.Irving
Yet I am quite Forgiving towards anyone who turns (in repentance) and believes, and acts honorably; then he will be guided."
Talal Itani & AI (2024)
I am forgiving to whoever repents, believes, acts righteously, then becomes guided.
Talal Itani (2012)
And I am Forgiving towards him who repents, believes, acts righteously, and then remains guided
The Study Quran
And surely I am most forgiving toward the one who repents and believes and works righteousness, and thereafter is rightly guided
The Wise Quran
And indeed, I am surely very forgiving to him who repents and believes and does right, then is guided.
Umm Muhammad (Sahih International)
But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance
Wahiduddin Khan
But I am most forgiving towards him who turns in repentance and believes and acts righteously and follows the right path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance."