Quran 20 : 74

Indeed, he who comes (to) his Lord (as) a criminal then indeed, for him (is) Hell. Not he will die in it and not live.
إِنَّهُۥ
Iinnahu
مَن
Man
يَأْتِ
Yaati
رَبَّهُۥ
Rabbahu
مُجْرِمًا
Mujrimana
فَإِنَّ
Faiinna
لَهُۥ
Lahu
جَهَنَّمَ
Jahannama
لَا
يَمُوتُ
Yamūtu
فِيهَا
Fīhā
وَلَا
Walā
يَحْيَىٰ
Yaḥyaāā

Talal Itani (2012)

Whoever comes to his Lord guilty, for him is Hell, where he neither dies nor lives

Musharraf Hussain

Whoever comes to His Lord sinning, for him is Hell where he will neither die nor live.

Mustaqim

Whoever comes to his Lord as a sinner, for him is hell where he will neither die nor live.

Talal Itani & AI (2024)

Whoever comes before his Lord as guilty, for him is hell, where he neither dies nor lives.

Rashad Khalifa

Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.

Maulana Muhammad Ali

Whoso comes guilty to his Lord, for him is surely hell. He will neither die therein, nor live

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live

Safi Kaskas

Whoever comes to his Lord as an evildoer is destined for Hell where he will neither die nor live.

Sher Ali

Verily, he who comes to his Lord a sinner - for him is Hell; he shall neither die therein nor live

Ahmed Ali

Surely for him who comes before his Lord a sinner shall be Hell, where he will neither die nor live

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live.

Arthur John Arberry

Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live

Dr. Munir Munshey

Indeed, hell is for the one who comes to his Lord as a criminal. There, he will never die _ nor live

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Gehenna (Hell) awaits whosoever comes before his Lord as a sinner, there he shall neither die nor live

Hamid S. Aziz

Verily, he who comes to his Lord guilty, verily, for him is hell; he shall therein neither die nor live

Abdul Majid Daryabadi

Verily whosoever cometh unto his lord as a Culprit, for him is Hell wherein he will neither die nor live

Bilal Muhammad 2018

Indeed he who returns to his Lord as a wrong-doer, for him is hell. Therein will he neither die nor live

The Study Quran

Verily, whosoever comes unto his Lord guilty, surely his shall be Hell, wherein he neither dies nor lives

Bakhtiari Nejad

Indeed, anyone who comes to his Lord guilty, then hell is for him, and he will neither die in it nor live.

Mohammad Shafi

Whoever comes to his Lord as a sinner, for him indeed is Hell. He shall not die therein, nor shall he live

Ali Quli Qara'i

Whoever comes to his Lord laden with guilt, indeed for him shall be hell where he will neither live nor die

Maududi

The truth is that Hell awaits him who comes to his Lord laden with sin; he shall neither die in it nor live

Mustafa Khattab 2018

Whoever comes to their Lord as an evildoer will certainly have Hell, where they can neither live nor die.

Wahiduddin Khan

Indeed, he who comes to his Lord a sinner shall be consigned to Hell; he shall neither die therein nor live

Faridul Haque

Indeed the one who comes guilty to his Lord - so undoubtedly for him is hell; neither dying nor living in it

Shakir

Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live

N J Dawood 2014

He that comes before his Lord laden with sin shall be consigned to Hell, wherein he shall neither die nor live

Abdul Hye

Surely! Whoever comes to its Lord as a sinner, then surely hell is for him who will neither die nor live in it.

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live

Aisha Bewley

As for those who come to their Lord as evildoers, they will have Hell where they will neither die nor stay alive.

Edward Henry Palmer

Verily, he who comes to his Lord a sinner,- verily, for him is hell; he shall not die therein, and shall not live

Samy Mahdy

Surely whoever comes to his Lord a criminal, so surely for him is Gohanam (Hell), he neither dies in it nor lives.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live

Syed Vickar Ahamed

Surely he who comes to his Lord as a criminal (at Judgment), for him is Hell: In there he will neither die nor live

Corpus.Quran

Indeed, he who comes (to) his Lord (as) a criminal then indeed for him (is) Hell Not he will die in it and not live

Fode Drame

Truly whoever comes to His Lord as an evildoer, for him indeed is the hell wherein he will not die nor will he live.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely whoever comes up to his Lord a criminal, then surely for him will be Hell wherein he will neither die nor live

Abdel Haleem

Hell will be the reward of those who return to their Lord as evildoers: there they will stay, neither living nor dying

Muhammad Ahmed - Samira

That truly he, who comes (to) his Lord a criminal/sinner, so that to him (is) Hell he does not die in it and nor lives

The Wise Quran

Indeed, he who comes to his Lord a sinner, - Then indeed, for him is Hell; he shall not die in it, and shall not live.

Mir Aneesuddin

Whoever comes to his Fosterer as a criminal, then for him, certainly there is hell, he will neither die therein nor live.

Linda "iLham" Barto

Truly, the one who comes [after death] to his/her Lord as a sinner faces Hell, wherein he/she shall neither die nor live.

MunirMezyed2023

Whosoever comes before his Lord as an Ungodly Sinner, then surely, for him is Gehenna, therein he can neither die nor live.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

No doubt, he who comes before his Lord as culprit, then necessarily for him is Hell, in which neither he shall die nor live.

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, whoever approaches his Lord as one who sins, then, truly, for him is hell. Neither will he die in it nor will he live.

Munir Mezyed

Whosoever comes before his Lord as an ungodly sinner, then surely, for him is ‘Gehenna’ wherein he shall neither die nor live.

Amatul Rahman Omar

Verily, he who comes to his Lord in a state of sin, he will surely be consigned to Gehenna, where he shall neither die nor live

Ali Ünal

Whoever comes before his Lord as a disbelieving criminal, for him surely there will be Hell: he will neither die therein nor live

John Medows Rodwell

As for him who shall come before his Lord laden with crime - for him verily is Hell: he shall not die in it and he shall not live

Muhammad Taqi Usmani

Surely whoever comes to his Lord as a sinner, for him there is Jahannam in which he neither will die nor will live (a happy life)

Muhammad Sarwar

The dwelling place of one who comes into the presence of his Lord as a criminal will be hell wherein he will never die nor enjoy his life

Irving/Hegab

Anyone who comes to his Lord as a criminal will have HELL [as his reward]; he will neither die in it, nor yet will he live [a decent life].

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, whoever comes to his Lord as an evildoer, certainly for him is Hell. (And it is such a torment) wherein he will neither die nor survive

Ahmed Hulusi

The truth is, he who comes to his Rabb as guilty, hell shall be for him... Therein he will neither die (and be freed) nor will he experience living!

T.B.Irving

Anyone who comes to his Lord as a criminal will have HELL [as his reward]; he will neither die in it, nor yet will he live [a decent life].

George Sale

Verily whosoever shall appear before his Lord on the day of judgment, polluted with crimes, shall have hell for his reward; he shall not die therein, neither shall he live

Shabbir Ahmed

Verily, as for him who shall appear before his Sustainer while he had been violating human rights, for him shall be Hell. He will neither die there nor live. (14:17), (87:13)

Muhammad Asad

VERILY, as for him who shall appear before his Sustainer [on Judgment Day] lost in sin - his [portion], behold, shall be hell: he will neither die therein nor live

Dr. Kamal Omar

Verily, it (is that) whoever comes to his Nourisher-Sustainer as a criminal, then surely, for him is Hell; he will not die therein and will not live (as a living one in its true sense)

Hilali - Khan

Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live

Bijan Moeinian

Anyone who comes back to His Lord (from the battle of life) as a criminal, He will find himself in the Hell; therein he will neither die (and has to suffer continuously) nor live (after all, what kind of life is it if one has to suffer continuously?