[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"
Wahiduddin Khan
They said, Moses, will you throw down first, or shall we be the first to throw down
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."
The Wise Quran
They said, 'O Moses! Either you throw or we will be the first who throws.'
The Study Quran
They said, “O Moses! Either you cast, or we shall be the first to cast.
Talal Itani (2012)
They said, 'O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.'
Talal Itani & AI (2024)
They challenged, “O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.”
T.B.Irving
They said: "Moses, either you will cast [something] or shall we be the first to cast [a spell]?"
Syed Vickar Ahamed
They said; "O Musa (Moses)! Either you be the one who throws (first) or will we be the first to throw?"
Sher Ali
They said, `O Moses, either do thou cast first, or we shall be the first to cast.
Shakir
They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down
Shabbir Ahmed
The debaters asked, "O Moses! Do you begin or shall we go first?"
Samy Mahdy
They said, “O Moses, either you throw, or we will be the first who throw.?”
Safi Kaskas
They said, "Moses, either you throw, or we will be the first to throw."
Rashad Khalifa
They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."
N J Dawood 2014
They said: ‘Moses, either you throw down, or we shall be the first to throw?‘
Mustaqim
They said: oh Musa (Moses), either you throw or we throw first.
Mustafa Khattab 2018
They said, “O Moses! Either you cast, or let us be the first to cast.”
Musharraf Hussain
The magicians said, “Musa, either you throw or we’ll throw first.”
MunirMezyed2023
They said: "O’ Moses! Either you throw or we will be the first to throw."
Munir Mezyed
They said: "O ‘Moses’! Either you throw or we will be the first to throw."
Muhammad Taqi Usmani
They said, .O Musa, either you throw (first), or shall we be first to throw?
Muhammad Sarwar
They said, "Moses, would you be the first to show your skill or should we be the first to throw down our devices?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O Musa, (Moses) either you will cast, or we will be the first to cast."
Muhammad Asad
Said [the sorcerers]: "O Moses! Either thou throw (thy staff first], or we shall be the first to throw."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "You Moses either that you throw , or that we be first who threw ."
Mohammad Shafi
They said (aloud), "O Moses! Will you do your act, or shall we be the first to do it?"
Mir Aneesuddin
They said, "O Musa! will you throw or shall we be the first to throw?"
Maulana Muhammad Ali
They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down
Maududi
The magicians said: "Moses, will you throw down or shall we be the first to throw?"
Linda "iLham" Barto
[On that day,] (Pharaoh’s magicians) said, “Moses, do you want to throw first, or do you want us to throw first?”
John Medows Rodwell
They said, "O Moses, wilt thou first cast down thy rod, or shall we be the first who cast?"
Irving/Hegab
They said: "Moses, either you will cast [something] or shall we be the first to cast [a spell]?"
Hilali - Khan
They said:"O Moosa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said to Moses: 'Will you throw down or shall we be the first
Hamid S. Aziz
Said they, "O Moses! Either you must throw first, or let us throw first."
George Sale
They said, O Moses, whether wilt thou cast down thy rod first, or shall we be the first who cast down our rods
Fode Drame
They said, “O Moses, either you throw or we be the ones who are the first to throw.”
Faridul Haque
They said, "O Moosa, either you throw first - or shall we throw first?"
Edward Henry Palmer
Said they, 'O Moses! either thou must throw, or we must be the first to throw.
Dr. Munir Munshey
They said, "Oh Musa, either you cast (your spell) first, or else let us be the first to cast (the spell)."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The magicians) said: ‘O Musa (Moses), either you cast (your thing) or we become the first ones to cast.
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: O Moses! Either thou wilt cast or let us be the first to cast.
Dr. Kamal Omar
They said: “O Musa! If it is that you drop (your rod) or if it is that we become the first that dropped (the articles)?
Corpus.Quran
They said O Musa Either [that] you throw or [that] we will be the first who throws
Bilal Muhammad 2018
They said, “O Moses, would you rather that you throw first, or that we be the first to throw?
Bijan Moeinian
They said: “O.K. Moses, who should start first?”
Bakhtiari Nejad
They said: “Moses, do you throw or are we to throw first?”
Arthur John Arberry
They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast.
Amatul Rahman Omar
(The sorcerers) said, `Moses! either you present (first what you have) or we shall be the first to present (what we have).
Ali Ünal
They (the sorcerers) said: "Moses, either you throw or we will be the first to throw!"
Ali Quli Qara'i
They said, ‘O Moses! Either you will throw down, or we shall be the first to throw.’
Aisha Bewley
They said, ´Musa, will you throw or shall we be the first to throw?´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'O Musa! Either you cast or we cast first'.
Ahmed Hulusi
They said, “O Moses! Either you throw first or we shall be the first to throw.”
Ahmed Ali
They said: "Either you cast (your spell), O Moses, or we shall cast it first."
Abdul Majid Daryabadi
They said: either thou cast down, or we shall be the first to cast down
Abdul Hye
They said: “O Moses! Either you throw first or we are the first who will throw?”
Abdel Haleem
They said, ‘Moses, will you throw first or shall we?’