Quran 20 : 65

They said, "O Musa! Either [that] you throw or [that] we will be the first who throws?"
قَالُوا۟
Qālūa
يَٰمُوسَىٰٓ
Yaāmūsaāā
إِمَّآ
Iimmaa
أَن
Aan
تُلْقِىَ
Tulqiāa
وَإِمَّآ
Waiimmaa
أَن
Aan
نَّكُونَ
Nnakūna
أَوَّلَ
Aawwala
مَنْ
Man
أَلْقَىٰ
Aalqaāā

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'O Musa! Either you cast or we cast first'.

Bakhtiari Nejad

They said: “Moses, do you throw or are we to throw first?”

Bijan Moeinian

They said: “O.K. Moses, who should start first?”

Mustaqim

They said: oh Musa (Moses), either you throw or we throw first.

Abdel Haleem

They said, ‘Moses, will you throw first or shall we?’

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They said to Moses: 'Will you throw down or shall we be the first

Musharraf Hussain

The magicians said, “Musa, either you throw or we’ll throw first.”

Mir Aneesuddin

They said, "O Musa! will you throw or shall we be the first to throw?"

Abdul Majid Daryabadi

They said: either thou cast down, or we shall be the first to cast down

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw

Safi Kaskas

They said, "Moses, either you throw, or we will be the first to throw."

The Study Quran

They said, “O Moses! Either you cast, or we shall be the first to cast.

Mustafa Khattab 2018

They said, “O Moses! Either you cast, or let us be the first to cast.”

Shakir

They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: O Moses! Either thou wilt cast or let us be the first to cast.

Maulana Muhammad Ali

They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down

MunirMezyed2023

They said: "O’ Moses! Either you throw or we will be the first to throw."

Munir Mezyed

They said: "O ‘Moses’! Either you throw or we will be the first to throw."

The Wise Quran

They said, 'O Moses! Either you throw or we will be the first who throws.'

Arthur John Arberry

They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast.

Samy Mahdy

They said, “O Moses, either you throw, or we will be the first who throw.?”

Shabbir Ahmed

The debaters asked, "O Moses! Do you begin or shall we go first?"

Muhammad Taqi Usmani

They said, .O Musa, either you throw (first), or shall we be first to throw?

Edward Henry Palmer

Said they, 'O Moses! either thou must throw, or we must be the first to throw.

Ahmed Hulusi

They said, “O Moses! Either you throw first or we shall be the first to throw.”

Talal Itani & AI (2024)

They challenged, “O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down."

Abdul Hye

They said: “O Moses! Either you throw first or we are the first who will throw?”

Aisha Bewley

They said, ´Musa, will you throw or shall we be the first to throw?´

Faridul Haque

They said, "O Moosa, either you throw first - or shall we throw first?"

Sher Ali

They said, `O Moses, either do thou cast first, or we shall be the first to cast.

Talal Itani (2012)

They said, 'O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.'

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

Corpus.Quran

They said O Musa Either [that] you throw or [that] we will be the first who throws

Hamid S. Aziz

Said they, "O Moses! Either you must throw first, or let us throw first."

Rashad Khalifa

They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."

Wahiduddin Khan

They said, Moses, will you throw down first, or shall we be the first to throw down

Fode Drame

They said, “O Moses, either you throw or we be the ones who are the first to throw.”

Ahmed Ali

They said: "Either you cast (your spell), O Moses, or we shall cast it first."

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "You Moses either that you throw , or that we be first who threw ."

N J Dawood 2014

They said: ‘Moses, either you throw down, or we shall be the first to throw?‘

Hilali - Khan

They said:"O Moosa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"

Bilal Muhammad 2018

They said, “O Moses, would you rather that you throw first, or that we be the first to throw?

Maududi

The magicians said: "Moses, will you throw down or shall we be the first to throw?"

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "O Musa, (Moses) either you will cast, or we will be the first to cast."

Ali Ünal

They (the sorcerers) said: "Moses, either you throw or we will be the first to throw!"

Ali Quli Qara'i

They said, ‘O Moses! Either you will throw down, or we shall be the first to throw.’

Irving/Hegab

They said: "Moses, either you will cast [something] or shall we be the first to cast [a spell]?"

Mohammad Shafi

They said (aloud), "O Moses! Will you do your act, or shall we be the first to do it?"

John Medows Rodwell

They said, "O Moses, wilt thou first cast down thy rod, or shall we be the first who cast?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(The magicians) said: ‘O Musa (Moses), either you cast (your thing) or we become the first ones to cast.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"

George Sale

They said, O Moses, whether wilt thou cast down thy rod first, or shall we be the first who cast down our rods

Linda "iLham" Barto

[On that day,] (Pharaoh’s magicians) said, “Moses, do you want to throw first, or do you want us to throw first?”

Syed Vickar Ahamed

They said; "O Musa (Moses)! Either you be the one who throws (first) or will we be the first to throw?"

Dr. Munir Munshey

They said, "Oh Musa, either you cast (your spell) first, or else let us be the first to cast (the spell)."

Amatul Rahman Omar

(The sorcerers) said, `Moses! either you present (first what you have) or we shall be the first to present (what we have).

T.B.Irving

They said: "Moses, either you will cast [something] or shall we be the first to cast [a spell]?"

Muhammad Sarwar

They said, "Moses, would you be the first to show your skill or should we be the first to throw down our devices?"

Dr. Kamal Omar

They said: “O Musa! If it is that you drop (your rod) or if it is that we become the first that dropped (the articles)?

Muhammad Asad

Said [the sorcerers]: "O Moses! Either thou throw (thy staff first], or we shall be the first to throw."