Quran 20:65 Word by Word & Translations

20:65 Word by Word (2021)

They said, "O Musa! Either [that] you throw or [that] we will be the first who throws?"


20:65 Arabic

قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

20:65 Transliteration

Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down."
Abdel Haleem
They said, ‘Moses, will you throw first or shall we?’
Abdul Hye
They said: “O Moses! Either you throw first or we are the first who will throw?”
Abdul Majid Daryabadi
They said: either thou cast down, or we shall be the first to cast down
Ahmed Ali
They said: "Either you cast (your spell), O Moses, or we shall cast it first."
Ahmed Hulusi
They said, “O Moses! Either you throw first or we shall be the first to throw.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'O Musa! Either you cast or we cast first'.
Aisha Bewley
They said, ´Musa, will you throw or shall we be the first to throw?´
Ali Ünal
They (the sorcerers) said: "Moses, either you throw or we will be the first to throw!"
Ali Quli Qara'i
They said, ‘O Moses! Either you will throw down, or we shall be the first to throw.’
Amatul Rahman Omar
(The sorcerers) said, `Moses! either you present (first what you have) or we shall be the first to present (what we have).
Arthur John Arberry
They said, 'Moses, either thou wilt cast, or we shall be the first to cast.
Bakhtiari Nejad
They said: “Moses, do you throw or are we to throw first?”
Bijan Moeinian
They said: “O.K. Moses, who should start first?”
Bilal Muhammad 2018
They said, “O Moses, would you rather that you throw first, or that we be the first to throw?
Corpus.Quran
They said O Musa Either [that] you throw or [that] we will be the first who throws
Dr. Kamal Omar
They said: “O Musa! If it is that you drop (your rod) or if it is that we become the first that dropped (the articles)?
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: O Moses! Either thou wilt cast or let us be the first to cast.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The magicians) said: ‘O Musa (Moses), either you cast (your thing) or we become the first ones to cast.
Dr. Munir Munshey
They said, "Oh Musa, either you cast (your spell) first, or else let us be the first to cast (the spell)."
Edward Henry Palmer
Said they, 'O Moses! either thou must throw, or we must be the first to throw.
Faridul Haque
They said, "O Moosa, either you throw first - or shall we throw first?"
Fode Drame
They said, “O Moses, either you throw or we be the ones who are the first to throw.”
George Sale
They said, O Moses, whether wilt thou cast down thy rod first, or shall we be the first who cast down our rods
Hamid S. Aziz
Said they, "O Moses! Either you must throw first, or let us throw first."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said to Moses: 'Will you throw down or shall we be the first
Hilali - Khan
They said:"O Moosa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?"
Irving/Hegab
They said: "Moses, either you will cast [something] or shall we be the first to cast [a spell]?"
John Medows Rodwell
They said, "O Moses, wilt thou first cast down thy rod, or shall we be the first who cast?"
Linda "iLham" Barto
[On that day,] (Pharaoh’s magicians) said, “Moses, do you want to throw first, or do you want us to throw first?”
Maududi
The magicians said: "Moses, will you throw down or shall we be the first to throw?"
Maulana Muhammad Ali
They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down
Mir Aneesuddin
They said, "O Musa! will you throw or shall we be the first to throw?"
Mohammad Shafi
They said (aloud), "O Moses! Will you do your act, or shall we be the first to do it?"
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "You Moses either that you throw , or that we be first who threw ."
Muhammad Asad
Said [the sorcerers]: "O Moses! Either thou throw (thy staff first], or we shall be the first to throw."
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "O Musa, (Moses) either you will cast, or we will be the first to cast."
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw
Muhammad Sarwar
They said, "Moses, would you be the first to show your skill or should we be the first to throw down our devices?"
Muhammad Taqi Usmani
They said, .O Musa, either you throw (first), or shall we be first to throw?
Munir Mezyed
They said: "O ‘Moses’! Either you throw or we will be the first to throw."
MunirMezyed2023
They said: "O’ Moses! Either you throw or we will be the first to throw."
Musharraf Hussain
The magicians said, “Musa, either you throw or we’ll throw first.”
Mustafa Khattab 2018
They said, “O Moses! Either you cast, or let us be the first to cast.”
Mustaqim
They said: oh Musa (Moses), either you throw or we throw first.
N J Dawood 2014
They said: ‘Moses, either you throw down, or we shall be the first to throw?‘
Rashad Khalifa
They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."
Safi Kaskas
They said, "Moses, either you throw, or we will be the first to throw."
Samy Mahdy
They said, “O Moses, either you throw, or we will be the first who throw.?”
Shabbir Ahmed
The debaters asked, "O Moses! Do you begin or shall we go first?"
Shakir
They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down
Sher Ali
They said, `O Moses, either do thou cast first, or we shall be the first to cast.
Syed Vickar Ahamed
They said; "O Musa (Moses)! Either you be the one who throws (first) or will we be the first to throw?"
T.B.Irving
They said: "Moses, either you will cast [something] or shall we be the first to cast [a spell]?"
Talal Itani & AI (2024)
They challenged, “O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.”
Talal Itani (2012)
They said, 'O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.'
The Study Quran
They said, “O Moses! Either you cast, or we shall be the first to cast.
The Wise Quran
They said, 'O Moses! Either you throw or we will be the first who throws.'
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."
Wahiduddin Khan
They said, Moses, will you throw down first, or shall we be the first to throw down
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?"