Quran 20:63 Word by Word & Translations
20:63 Word by Word (2021)
20:63 Arabic
20:63 Transliteration
They said, "Indeed, these two [two] magicians they intend that they drive you out of your land with their magic and do away with your way the exemplary.
20:63 Arabic
قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
20:63 Transliteration
Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "These are but two magicians who want to take you out of your land with their magic, and they want to do away with your ideal way."
Abdel Haleem
saying, ‘These two men are sorcerers. Their purpose is to drive you out of your land with their sorcery and put an end to your time-honoured way of life
Abdul Hye
They said: “Surely! These 2 magicians intend that they drive you out from your land with their magic, and take away from your superior way.
Abdul Majid Daryabadi
They said: verily these two are magicians, intending to drive you forth from your land by their magic and to do away with your superior way
Ahmed Ali
(And) said: "These two are surely magicians. They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life)
Ahmed Hulusi
(Pharaoh’s magicians) said, “These two are nothing but magicians... They want to drive you out of your land with their magic and destroy your exemplary lifestyle.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'undoubtedly, these both are necessarily, magicians, they desire to drive you out from your land by the strength of their magic and take away your good religion.`
Aisha Bewley
They said, ´These two magicians desire by their magic to expel you from your land and abolish your most excellent way of life,
Ali Ünal
(The Pharaoh’s men spoke to the sorcerers, and) they said: "These two men are surely sorcerers intent on driving you out of your land with their sorcery, and doing away with your exemplary way of life
Ali Quli Qara'i
They said, ‘These two are indeed magicians who intend to expel you from your land with their magic, and to abolish your excellent tradition
Amatul Rahman Omar
They said, `Surely, these two (brothers, Moses and Aaron) are sorcerers who seek to drive you out of your country by dint of their sorcery and to do away with your ideal religious traditions
Arthur John Arberry
saying, 'These two men are sorcerers and their purpose is to expel you out of your land by their sorcery, and to extirpate your justest way
Bakhtiari Nejad
They said: “These are two magicians who want to drive you out of your land with their magic, and do away with your outstanding (religious) way.
Bijan Moeinian
They said: “These are only two magicians who would like to take your properties and destroy your way of life.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “These two are certainly illusionists. Their object is to drive you out from your land with their illusions, and to do away with your most cherished institutions
Corpus.Quran
They said Indeed these two [two] magicians they intend that they drive you out of your land with their magic and do away with your way the exemplary
Dr. Kamal Omar
They said: “Verily, these are two persons, definitely, two magicians, both intend that they both may drive you out from your land (country) through the sorcery of the two, and they both may vanish tahead of state away your cherished way of life
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Truly, these two are the ones who are sorcerers who want to drive you out from your region with their sorcery and take away your most ideal behavior.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘These two are really magicians who have the intention to drive you out of your land with sorcery, and put an end to your exemplary culture and religion
Dr. Munir Munshey
At length they said, "These two are just magicians trying to evict you from your land by their spells. They want to deprive you of your exemplary way of life."
Edward Henry Palmer
Said they, 'These twain are certainly two magicians, who wish to turn you out of your land by their magic, and to remove your most exemplary doctrine
Faridul Haque
They said, "Undoubtedly these two are magicians for sure, who wish to expel you from your land by the strength of their magic, and destroy your exemplary religion!"
Fode Drame
They said, “These two are surely sorcerers. They intend to drive you out from your land with their magic and [they intend] to do away with your way, the most exemplary.”
George Sale
And they said, these two are certainly magicians: They seek to dispossess you of your land by their sorcery, and to lead away with them your chiefest and most considerable men
Hamid S. Aziz
Said they, "These two are certainly two expert magicians, who wish to turn you out of (authority in) the land by their magic, and to remove your most cherished (or exemplary) traditions (doctrines, institutions)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
saying: 'These two are sorcerers whose aim is to drive you from your land by their sorcery and destroy your noble ways
Hilali - Khan
They said: "Verily! These are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles
Irving/Hegab
They said: "These are both magicians who want to expel you from your land by means of their magic, and do away with your exemplary ways.
John Medows Rodwell
They said, "These two are surely sorcerers: fain would they drive you from your land by their sorceries, and lead away in their paths your chiefest men
Linda "iLham" Barto
They said, “These two are magicians. Their objective is to drive you from your land with magic. They want to destroy your cherished traditions.
Maududi
Some of them said: "These two are magicians, who want to drive you out of your land with their magic and to destroy your excellent way of life
Maulana Muhammad Ali
They said: These are surely two enchanters who would drive you out from your land by their enchantment, and destroy your excellent institutions
Mir Aneesuddin
They said, "These two are surely magicians who intend to drive you out of your land by their magic and do away with your exemplary traditions.
Mohammad Shafi
They said (among themselves), "Indeed, these two are just magicians. They wish to turn you out of your land by their magic and to deprive you of your best traditions."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "That those two (are) two magicians/sorcerers (E), they (B) want/intend that they (B) bring you out from your land/Earth with their (B)'s magic/sorcery, and they (B) go/eliminate with your way/religious approach/habit the best example
Muhammad Asad
saying [to one another]: "These two are surely sorcerers intent on driving you from your land by their sorcery, and on doing away with your time-honoured way of life
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Decidedly these two (men) are indeed (both) sorcerers; they would (like) to drive you out of your land by their sorcery, and go away with your exemplary mode (of life)
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions
Muhammad Sarwar
and said, "These two people are magicians. They want to expel you from your land through their magic and to destroy your own tradition
Muhammad Taqi Usmani
Said they, .Certainly, these two are sorcerers who wish to drive you out from your land, and do away with your excellent way of life
Munir Mezyed
They said: "Well, these two are (expert) sorcerers, who intend to drive you out from your land with their sorcery and eradicate your exemplary way of life.
MunirMezyed2023
They said: "Well, these two are (expert) sorcerers, who intend to drive you out from your land with their sorcery and eradicate your exemplary way of life.
Musharraf Hussain
They said, “These two magicians want to drive you out of your country with their magic, and put an end to your cherished lifestyle.”
Mustafa Khattab 2018
They concluded, “These two are only magicians who want to drive you out of your land with their magic, and do away with your most cherished traditions.
Mustaqim
They said: these are two magicians who want to expel you from your land with their magic and take away your traditions.
N J Dawood 2014
They said: ‘These two are sorcerers who intend to drive you from your land by their sorcery and do away with your best traditions
Rashad Khalifa
They said, "These two are no more than magicians who wish to take you out of your land with their magic, and to destroy your ideal way of life.
Safi Kaskas
They said, "these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and to abolish your most exemplary way of life.
Samy Mahdy
They said, “That these two magicians are wanting to exit you out of your land with their magic and go with your exemplary manner.
Shabbir Ahmed
The chiefs, seeing their hesitation, said to the debaters, "Behold, these two are wizards of logic, capable of carrying the masses with them, destroying your time-honored traditions, and thus estranging you in your own country or causing a great rebellion that drives you out of the land."
Shakir
They said: These are most surely two magicians who wish to turn you out from your land by their magic and to take away your best traditions
Sher Ali
They said, `Certainly these two are magicians who seek to drive you out from your land by their magic and to destroy your best way of life
Syed Vickar Ahamed
They (Pharaoh and his people) said: "Surely, these two are truly (top) magicians: Their idea is to drive you out from your land with their magic, and to get rid of your most respected customs
T.B.Irving
They said: "These are both magicians who want to expel you from your land by means of their magic, and do away with your exemplary ways.
Talal Itani & AI (2024)
They declared, “These two are magicians who intend to expel you from your land with their magic and abolish your exemplary way of life.
Talal Itani (2012)
They said, 'These two are magicians who want to drive you out of your land with their magic, and to abolish your exemplary way of life
The Study Quran
They said, “These two are sorcerers who wish to expel you from your land with their sorcery and to do away with your exemplary way of life
The Wise Quran
They said, 'These two are certainly two magicians, they wish to turn you out of your land with their magic, and to remove your exemplary way.
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way
Wahiduddin Khan
They said, Certainly they are both magicians who want to drive you out of your land by their magic, and destroy your best traditions
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions