Quran 20:62 Word by Word & Translations

20:62 Word by Word (2021)

Then they disputed (in) their affair among them, and they kept secret the private conversation.


20:62 Arabic

فَتَنَٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ

20:62 Transliteration

FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they disputed in their matter between themselves, and they kept private their counsel.
Abdel Haleem
So they discussed their plan among themselves, talking secretly
Abdul Hye
Then they debated with one another their matter among them, and they kept their talk secret.
Abdul Majid Daryabadi
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel
Ahmed Ali
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately
Ahmed Hulusi
(The magicians) argued among themselves over their affair, whispering secretively to one another.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they disputed their affairs among themselves and consulted secretly.
Aisha Bewley
They argued among themselves about the matter and had a secret conference.
Ali Ünal
(Moses’ warning having influenced some among the sorcerers and the Pharaoh’s men,) they began to debate their affair among themselves, holding a secret counsel
Ali Quli Qara'i
So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret
Amatul Rahman Omar
Upon this they (- Pharaoh and his courtiers) began arguing their affair among themselves, and kept (their) discourse secret
Arthur John Arberry
And they disputed upon their plan between them, and communed secretl
Bakhtiari Nejad
So, they argued about their affair among themselves, and they kept their private talk secret.
Bijan Moeinian
Then they started to talk among themselves (and co-ordinate their activities.
Bilal Muhammad 2018
So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talks secret
Corpus.Quran
Then they disputed (in) their affair among them and they kept secret the private conversation
Dr. Kamal Omar
Instantly they broke into disputes amongst them regarding their plan, and kept (their) private discussion secret
Dr. Laleh Bakhtiar
So they contended between each other about their affair and they kept secret, conspiring secretly.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Thereupon, they (the sorcerers) disputed amongst themselves about their affair and started whispering inaudibly
Dr. Munir Munshey
At that point, they began to dispute among themselves and held secret talks
Edward Henry Palmer
And they argued their matter among themselves; and secretly talked it over
Faridul Haque
So they differed with one another in their task, and secretly conferred
Fode Drame
So they disputed among them about their affair and they kept their counsel secret.
George Sale
And the magicians disputed concerning their affair among themselves, and discoursed in private
Hamid S. Aziz
And they argued the matter among themselves, but they kept their counsel secret
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They disputed upon their plan with one another, and spoke in secre
Hilali - Khan
Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret
Irving/Hegab
They debated their case among themselves and kept the discussion secret.
John Medows Rodwell
And the magicians discussed their plan, and spake apart in secret
Linda "iLham" Barto
They argued among themselves over their situation, but they kept their talk secret.
Maududi
Thereupon they wrangled among themselves about the matter and conferred in secret
Maulana Muhammad Ali
So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret
Mir Aneesuddin
So they disputed among themselves about their affair but kept their talk secret.
Mohammad Shafi
And the magicians debated among themselves their response to Moses, but kept the discourse secret
Muhammad Ahmed - Samira
So they disputed/quarreled their matter/affair between them, and they kept the secret conversation secret
Muhammad Asad
So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret
Muhammad Mahmoud Ghali
Then they contended among themselves their command, (Or: their affair) and they conferred in secret
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret
Muhammad Sarwar
They started arguing and whispering to each othe
Muhammad Taqi Usmani
Then, they disputed among themselves in their matter, and kept their talk secret
Munir Mezyed
They began to debate their affair among themselves and preferred to keep their talk secret.
MunirMezyed2023
And They began to debate their affair among themselves and preferred to keep their talk secret.
Musharraf Hussain
So they secretly discussed their plans among themselves.
Mustafa Khattab 2018
So the magicians disputed the matter among themselves, conversing privately.
Mustaqim
Then they discussed their situation secretly amongst themselves.
N J Dawood 2014
They conferred among themselves, whispering to one another
Rashad Khalifa
They disputed among themselves, as they conferred privately.
Safi Kaskas
So [the magicians] argued among themselves over their plan but kept their conversation secret.
Samy Mahdy
So, they disputed their matter between themselves, and they secret, the secret consultation.
Shabbir Ahmed
On hearing this, they debated among themselves about what they must do but they kept their talk secret
Shakir
So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret
Sher Ali
Then they argued their affair among themselves and conferred in secret
Syed Vickar Ahamed
So they disputed, with one another, over their differences, but they kept their talks secret
T.B.Irving
They debated their case among themselves and kept the discussion secret.
Talal Itani & AI (2024)
They discussed their matter amongst themselves and kept their counsel secret.
Talal Itani (2012)
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly
The Study Quran
So they debated their affair among themselves and kept secret their intimate discourse
The Wise Quran
And they argued their matter between them; they concealed the secret discourse.
Umm Muhammad (Sahih International)
So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation
Wahiduddin Khan
Then they [the magicians] conferred among themselves, whispering to one another
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret