Quran 20:61 Word by Word & Translations

20:61 Word by Word (2021)

Said to them Musa, "Woe to you! (Do) not invent against Allah a lie, lest He will destroy you with a punishment. And verily, he failed who invented."


20:61 Arabic

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ

20:61 Transliteration

Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Moses said to them: "Woe to you, do not invent lies about God, else the retribution will take you, and miserable is the one who invents."
Abdel Haleem
Moses said to them, ‘Beware, do not invent lies against God or He will destroy you with His punishment. Whoever invents lies will fail.’
Abdul Hye
Moses said to them: “Woe to you! You don’t invent a lie against Allah, lest He destroy you by a punishment. Surely, he fails who invents a lie (against Allah).”
Abdul Majid Daryabadi
Musa said unto them: woe unto you! fabricate not against Allah a lie, lest he extirpate you with a torment, and surely He who fabricateth, loseth
Ahmed Ali
Moses said to them: "Woe betide you. Do not fabricate a lie against God, or He will destroy you with some affliction. For he who fabricates lies is doomed to failure."
Ahmed Hulusi
Moses said to them, “Woe to you... Do not make up lies against Allah lest He destroys you with a punishment... He who slanders has most definitely lost.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Musa said to them, 'woe be to you, forge not lie against Allah that He may destroy you by torment and undoubtedly, he who forged lie remained unsuccessful'.
Aisha Bewley
Musa said to them, ´Woe to you! Do not fabricate lies against Allah or He will annihilate you with His punishment. Fabricators of lies are bound to fail.´
Ali Ünal
Moses said to them (warning them before it was too late for them to be warned): "Woe to you! Do not fabricate lies against God (such as falsely describing His clear proofs as sorcery, falsely pretending that His Message to you aims at driving you out of your land, and by adopting other deities than Him), lest He ruin you with a severe scourge. Whoever fabricates a lie is doomed."
Ali Quli Qara'i
Moses said to them, ‘Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah, lest He should annihilate you with a punishment. Whoever fabricates lies certainly fails.’
Amatul Rahman Omar
Moses said to them, `Woe to you, forge no lies in the name of Allah or He shall destroy you utterly by some calamity and surely he who forges a lie in the name of Allah has ever been unsuccessful.
Arthur John Arberry
and Moses said to them, 'O beware! Forge not a lie against God, lest He destroy you with a chastisement. Whoso forges has ever failed.
Bakhtiari Nejad
Moses said to them: “Woe to you, do not fabricate a lie (and attribute it) to God, otherwise He destroys you with a punishment, and anyone who makes up (lies) will fail.”
Bijan Moeinian
Moses said: “I warn you, do not come up with fabricated lies meant to deny the Lord; He may destroy you painfully. Know that the one who tries to distort the truth about God will fail miserably
Bilal Muhammad 2018
Moses said to him, woe to you. Do not tell a lie against God, lest He destroy you by chastisement. A forger must suffer penalty.
Corpus.Quran
Said to them Musa Woe to you (Do) not invent against Allah a lie lest He will destroy you with a punishment And verily he failed who invented
Dr. Kamal Omar
Musa addressed those people: “Woe to you, forge not a lie against Allah, lest He destroy you by some punishment; and surely, got destroyed whoever has forged a lie.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Moses said to them: Woe to you! Devise you not a lie against God so that He put an end to you with a punishment. And, surely, he who devised will be frustrated.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Musa (Moses) said to them(the sorcerers): ‘Woe to you! (Beware!) Do not invent a lie against Allah lest He should eliminate you by torment. And surely, he who fabricates a lie (against Allah) is a failure.
Dr. Munir Munshey
Musa said to them. "Woe unto you! Do not make up lies against Allah. He will annihilate you (all) with a torment. Whoever invents lies against Allah fails."
Edward Henry Palmer
Said Moses to them, 'Woe to you! do not forge against God a lie; lest He destroy you by torment; for disappointed has ever been he who has forged.
Faridul Haque
Moosa said to them, "Ruin is to you - do not fabricate a lie against Allah, that He may destroy you by a punishment; and indeed one who fabricates lies has failed."
Fode Drame
Moses said to them, “Woe unto you. Do not contrive a lie against Allah lest He eradicate you with a punishment and truly whosoever contrives a lie [against Allah] will be met with frustration.”
George Sale
Moses said unto them, woe be unto you! Do not devise a lie against God, lest he utterly destroy you by some judgment: For he shall not prosper who deviseth lies
Hamid S. Aziz
Said Moses to him, "Woe to you! Forge you not against Allah a lie; lest He destroy you by punishment. The forger must ever suffer disappointment (or failure)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and Moses said to them: 'Alas! Do not forge a lie against Allah lest He destroys you with a punishment. Indeed, whosoever forges has failed.
Hilali - Khan
Moosa (Moses) said to them: "Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He should destroy you completely by a torment. And surely, he who invents a lie (against Allah) will fail miserably."
Irving/Hegab
Moses told them: "Watch out for yourselves! Don’t invent any lie about Allah (God) lest He blot you out through torment. Anyone who invents things will be disappointed."
John Medows Rodwell
Said Moses to them, "Woe to you! devise not a lie against God: For then will he destroy you by a punishment. They who have lied have ever perished."
Linda "iLham" Barto
Moses said to them, “Woe to you. Do not invent a lie against Allah; otherwise, He will destroy you by punishment. The inventor must suffer frustration.”
Maududi
(At the time of the encounter) Moses said to them: "Woe to you! Do not invent falsehoods against Allah lest He destroy you with a scourge. Surely those who invent lies shall come to grief."
Maulana Muhammad Ali
Moses said to them: Woe to you! Forge not a lie against Allah, lest He destroy you by punishment, and he fails indeed who forges (a lie)
Mir Aneesuddin
Musa said to them, "Sorrowful is your state, do not forge a lie against Allah lest He destroy you by punishment, and one who forges (a lie) surely fails."
Mohammad Shafi
Moses said to them, "Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah, lest He should destroy you by a punishment. And he, who fabricates, does indeed fail."
Muhammad Ahmed - Samira
Moses said to them: "Your calamity/scandal/grief , do not fabricate/cut and split on (about) God lies/falsifications , so He destroys/uproots you with a torture, and who fabricated/cut and split had failed/despaired ."
Muhammad Asad
Said Moses to them: "Woe unto you! Do not invent lies against God, lest He afflict you with most grievous suffering: for He who contrives [such] a lie is already undone!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Musa said to them, "Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah (or) then He will eradicate you with a torment; and whoever fabricates (a lie) is readily disappointed."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably
Muhammad Sarwar
Moses told them, (the magicians) "Woe to you if you invent falsehood against God; you will be destroyed by the torment. Whoever invents falsehood against God will certainly be lost."
Muhammad Taqi Usmani
Musa said to them, .Pity on you, do not fabricate a lie against Allah, lest He should destroy you with a punishment. And loser is he who fabricates a lie
Munir Mezyed
‘Moses’ said unto the magicians summoned by ‘Pharaoh’: "Woe unto you! Fabricate not lies against Allâh, lest He will wipe you out by some punishment. Whosoever fabricates a lie will certainly fail miserably."
MunirMezyed2023
Moses said unto the magicians summoned by Pharaoh: "Woe betide you! Beware of attributing falsehood to Allâh, lest He will wipe you out by some punishment. Whosoever attributes falsehood to (Allâh) will certainly fail miserably."
Musharraf Hussain
Musa said to him, “Woe to you, do not make up lies about Allah, in case He destroys you with punishment; the one who makes up lies will lose.”
Mustafa Khattab 2018
Moses warned the magicians, “Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah, or He will wipe you out with a torment. Whoever fabricates ˹lies˺ is bound to fail.”
Mustaqim
Musa (Moses) said to them: woe to you, do not invent a lie against Allah so He afflicts you with punishment, and whoever invents (a lie) will be destroyed.
N J Dawood 2014
Woe betide you!‘ said Moses to them. ‘Invent no falsehoods against God, or He will obliterate you with a scourge. Those that invent falsehood have ever failed.‘
Rashad Khalifa
Moses said to them, "Woe to you. Do you fabricate lies to fight GOD and thus incur His retribution? Such fabricators will surely fail."
Safi Kaskas
Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Beware! Do not invent lies against God or He will afflict you with a grievous punishment. He who lies shall fail."
Samy Mahdy
Moses said for them, “Woe to you. Do not slander against Allah lies, so He will exterminate you with torment. And already failed whoever slandered.”
Shabbir Ahmed
Moses warned Pharaoh's debaters, "Woe unto you! Invent not a lie against God, lest He afflict you with suffering, for whoever invents such a lie is already undone!"
Shakir
Musa said to them: Woe to you! do not forge a lie against Allah, lest He destroy you by a punishment, and he who forges (a lie) indeed fails to attain (his desire)
Sher Ali
Moses said to them, `Woe to you, forge not a lie against ALLAH, lest HE destroy you utterly by some punishment and, surely, he who forges a lie shall perish.
Syed Vickar Ahamed
Musa (Moses) said to them: "Misery upon you! You do not make up a lie against Allah, else He completely destroy (all of) you (at once) with (severe) punishment: Surely, he who makes up lies (against Allah) fails totally!"
T.B.Irving
Moses told them: "Watch out for yourselves! Don´t invent any lie about God lest He blot you out through torment. Anyone who invents things will be disappointed."
Talal Itani & AI (2024)
Moses cautioned them, “Woe to you! Don’t forge lies against God, lest He destroys you with a punishment. Those who invent falsehoods are doomed to fail.”
Talal Itani (2012)
Moses said to them, 'Woe to you. Do not fabricate lies against God, or He will destroy you with a punishment. He who invents lies will fail.'
The Study Quran
Moses said to them, “Woe unto you! Do not fabricate a lie against God, lest He should destroy you with a punishment. Whosoever fabricates [lies] has failed.
The Wise Quran
Moses said to them, 'Woe to you! Do not forge a lie against God; lest He destroy you with a punishment; and verily, disappointed has ever been he who has forged.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."
Wahiduddin Khan
Moses said to them, Woe to you! Do not invent lies against God, lest He destroy you by some calamity: whoever invents lies is bound to fail
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against Allah, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!"