Quran 20:57 Word by Word & Translations
20:57 Word by Word (2021)
20:57 Arabic
20:57 Transliteration
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Musa?
20:57 Arabic
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰ
20:57 Transliteration
Qala aji/tana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
Abdel Haleem
He said, ‘Have you come to drive us from our land with your sorcery, Moses
Abdul Hye
He (Pharaoh) said: “Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Abdul Majid Daryabadi
He said: art thou come unto us that thou mayest drive us out of our land by thy magic, O Musa
Ahmed Ali
And said: "Have you come to us, O Moses, to drive us out of our land with your witchery
Ahmed Hulusi
He said, “Have you come to drive us out of our land by means of your magic, O Moses?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Firawn said, 'have you come to us for driving us out from our land by your magic O Musa!'?
Aisha Bewley
He said, ´Have you come to us to expel us from our land by means of your magic, Musa?
Ali Ünal
He said: "Moses, have you come to drive us from our land with your sorcery
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Have you come to us, Moses, to expel us from our land with your magic
Amatul Rahman Omar
He said, `Moses! have you come to us to turn us out of our country on the basis of your sorcery
Arthur John Arberry
'Hast thou come, Moses,' he said, 'to expel us out of our lan
Bakhtiari Nejad
He said: “Moses, did you come to us to drive us out of our land with your magic?
Bijan Moeinian
Finally he said: “Moses, have you come back to snatch my kingdom by the means of sorcery?”
Bilal Muhammad 2018
He said, “Have you come to drive us out of our land with your illusions, O Moses
Corpus.Quran
He said Have you come to us to drive us out of our land with your magic O Musa
Dr. Kamal Omar
(Firaun) said: “Have you come to us that you may drive us out of our land with your sorcery, O Musa
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Hast thou drawn near us to drive us out of our region with thy sorcery, O Moses?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He said: ‘Musa (Moses), have you come to us to drive us out of our land with your magic
Dr. Munir Munshey
(The pharaoh) said, "Are you here to drive us out of our land with your magic, oh Musa?"
Edward Henry Palmer
Said he, 'Hast thou come to us, to turn us out of our land with thy magic, O Moses
Faridul Haque
He said, "Have you come to us in order to expel us from our land by your magic, O Moosa?"
Fode Drame
He said, “Have you come to us to drive us out of our land with your magic O Moses?”
George Sale
and he said, art thou come unto us that thou mayest dispossess us of our land by thy enchantments, O Moses
Hamid S. Aziz
Said he, "Have you come to us, to turn us out of our land with your magic, O Moses
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'Moses, have you come to drive us from our land with your sorcery
Hilali - Khan
He (Firaun (Pharaoh)) said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Moosa (Moses)
Irving/Hegab
He said: "Have you come to us to turn us out of our land through your magic, Moses?
John Medows Rodwell
He said, "Hast thou come, O Moses, to drive us from our land by thine enchantments
Linda "iLham" Barto
He said, “Have you come to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Maududi
He said: "Have you come to us to drive us out of our land by your sorcery
Maulana Muhammad Ali
Said he: Hast thou come to us to turn us out of our land by thy enchantment, O Moses
Mir Aneesuddin
He said, "Have you come to drive us out from our land through your magic, O Musa?
Mohammad Shafi
Pharaoh said, "Have you come to drive us out of our land by your magic, O Moses?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Did you come to us to bring us out from our land/Earth with your magic/sorcery, you Moses?"
Muhammad Asad
He said: "Hash thou come to drive us out of our land by thy sorcery, O Moses
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Have you come to us to drive us out of our land by your sorcery, O Musa
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses
Muhammad Sarwar
He said to Moses, "Have you come to expel us from our land through your magic
Muhammad Taqi Usmani
Said he, .Have you come to us to drive us out of our land with your sorcery, O Musa
Munir Mezyed
(‘Pharaoh’) said: "Have you come to drive us out from our land with your sorcery, O’ ‘Moses’?
MunirMezyed2023
(Pharaoh) said: "Have you come to drive us out from our land with your sorcery, O’ Moses?
Musharraf Hussain
He said, “Have you come to drive us out of our country with your magic, Musa?
Mustafa Khattab 2018
He said, “Have you come to drive us out of our land with your magic, O Moses?
Mustaqim
He said: did you come to expel us from our land with your magic, oh Musa (Moses)?
N J Dawood 2014
He said: ‘Have you come to drive us from our land with your sorcery, Moses
Rashad Khalifa
He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?
Safi Kaskas
[Pharaoh] said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, Moses?
Samy Mahdy
He said, “Did you come to us to exit us out of our land with your magic, O Moses?
Shabbir Ahmed
He said, "Have you come here to destabilize our country and drive us out of our land with your false religion and magical arguments, O Moses
Shakir
Said he: Have you come to us that you should turn us out of our land by your magic, O Musa
Sher Ali
He said, `Has thou come to us, O Moses, to drive us out of our land by thy magic
Syed Vickar Ahamed
He said: "Have you come to drive us out of our land with your magic, O Musa (Moses)
T.B.Irving
He said: "Have you come to us to turn us out of our land through your magic, Moses?
Talal Itani & AI (2024)
He said, “Did you come to evict us from our land with your magic, O Moses?
Talal Itani (2012)
He said, 'Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses
The Study Quran
He said, “Have you come to us in order to expel us from our land with your sorcery, O Moses
The Wise Quran
He said, 'Have you come to us to turn us out of our land with your magic, O Moses?
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses
Wahiduddin Khan
He said, Have you come to us to turn us out of our land by means of your magic, Moses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses