Quran 20 : 50

He said, "Our Lord (is) the One Who gave (to) every thing its form, then He guided (it)."
قَالَ
Qāla
رَبُّنَا
Rabbunā
ٱلَّذِىٓ
Alladhiā
أَعْطَىٰ
Aaʿṭaāā
كُلَّ
Kulla
شَىْءٍ
Shaāʾin
خَلْقَهُۥ
Khalqahu
ثُمَّ
Thumma
هَدَىٰ
Hadaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."

Wahiduddin Khan

Moses replied, Our Lord is He who has given everything its form, then guided it

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

The Wise Quran

He said, 'Our Lord is the one who gave everything its creation, then guided.'

The Study Quran

He said, “Our Lord is He Who gives everything its creation, then guides [it].

Talal Itani (2012)

He said, 'Our Lord is He who gave everything its existence, then guided it.'

Talal Itani & AI (2024)

He answered, “Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided.”

T.B.Irving

He said: "Our Lord is the One Who has given everything its own constitution; then guided it."

Syed Vickar Ahamed

He (Musa) said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, and also gave (it) guidance."

Sher Ali

Moses said, `Our Lord is HE Who gave unto everything its proper form and then guided it to its proper function.

Shakir

He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal)

Shabbir Ahmed

He replied, "Our Lord is He who creates and shapes everything, assigns its role and guides it aright."

Samy Mahdy

He said, “Our Lord is the one who gave everything its creation, then guided.”

Safi Kaskas

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

Rashad Khalifa

He said, "Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance."

N J Dawood 2014

Our Lord,‘ he said, ‘is He that gave all creatures their distinctive form and then rightly guided them.‘

Mustaqim

He said: our Lord is the One who gave everything its origin then directed it.

Mustafa Khattab 2018

He answered, “Our Lord is the One Who has given everything its ˹distinctive˺ form, then guided ˹it˺.”

Musharraf Hussain

He answered, “Our Lord is the One Who gave everything that exists, a body and guidance.”

MunirMezyed2023

(Moses) said: "Our Lord is the One Who created everything and endowed each thing with its special feature, and then guided it."

Munir Mezyed

(Moses) said: "Our Lord is the One Who created everything and endowed each thing with its special feature, and then guided it."

Muhammad Taqi Usmani

He (Musa) said, .Our Lord is the One who gave everything its due shape, then guided it

Muhammad Sarwar

They replied, "Our Lord is the One Who has created all things and has given guidance"

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Our Lord is He Who gave everything its creation (and) thereafter guided (it)."

Muhammad Asad

He replied: "Our Sustainer is He who gives unto every thing [that exists] its true nature and form. and thereupon guides it [towards its fulfilment]

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Our Lord (is) who gave/granted every thing its creation then He guided."

Mohammad Shafi

Moses said, "Our Lord is He Who gave everything its creation, and then guided it."

Mir Aneesuddin

He said, "Our Fosterer is He Who gave to everything its creation (or character), then guided (it)."

Maulana Muhammad Ali

He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it)

Maududi

He said: "Our Lord is He Who gave everything its form and then guided it."

Linda "iLham" Barto

(Moses) answered, “Our Lord is He who gave each thing its creation and then its direction.”

John Medows Rodwell

He said, "Our Lord is He who hath given to everything its form and then guideth it aright."

Irving/Hegab

He said: "Our Lord is the One Who has given everything its own created form; then guided it."

Hilali - Khan

(Moosa (Moses)) said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Our Lord, ' he replied, 'is He Who gave everything its creation and then guided it.

Hamid S. Aziz

He said, "Our Lord is He who gave everything its form, nature and existence, then guided it right."

George Sale

He answered, our Lord is he who giveth all things: He hath created them, and directed them by his providence

Fode Drame

He said, “Our Lord is one who gave everything its complete form and then guided it.”

Faridul Haque

He said, "Our Lord is One Who gave everything its proper shape, then showed the path."

Edward Henry Palmer

He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.

Dr. Munir Munshey

Said, "The One Who gave each (existing) thing its nature and form, then guided it along."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Musa (Moses) said: ‘Our Lord is He Who brought everything into being (as most suitable), then guided it (according to its potential).

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Our Lord is He Who gave everything its creation; again, He guided it.

Dr. Kamal Omar

(Musa) said: “Our Nourisher-Sustainer is That Who bestowed to each thing its form and nature, then guided it aright.”

Corpus.Quran

He said Our Lord (is) the One Who gave (to) every thing its form then He guided (it)

Bilal Muhammad 2018

He said, “Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, and further, gave it purpose.

Bijan Moeinian

Moses said: “Our Lord is the One who originates everything and then guide them on the path of growth.”

Bakhtiari Nejad

He (Moses) said: “Our Lord is the One Who gave everything its creation, then guided (it).”

Arthur John Arberry

He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `Our Lord is He Who gives every creation its (proper) form and character and then guides them along the path (of evolution in order to attain perfection and to do proper functions).

Ali Ünal

(Moses) said: "Our Lord is He Who creates everything and endows each thing with its particular character, and then guides (it to the fulfillment of the aim and purpose of its existence)."

Ali Quli Qara'i

He said, ‘Our Lord is He who gave everything its creation and then guided it.’

Aisha Bewley

He said, ´Our Lord is He who gives each thing its created form and then guides it.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'our Lord is He Who gave its proper form to everything, then guided.'

Ahmed Hulusi

(Moses) said, “Our Rabb is He who gives everything its existence and qualities and then eases for it its way.”

Ahmed Ali

(Moses) said: "Our Lord is He who gave everything its natural form and directed it."

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: our Lord is He who vouchsafed unto everything its creation, then guided it

Abdul Hye

(Moses) said: “Our Lord is He who gave each thing its form and nature, then rightly guided it.”

Abdel Haleem

Moses said, ‘Our Lord is He who gave everything its form, then gave it guidance.’