Quran 20 : 43

Go, both of you, to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
ٱذْهَبَآ
Idhhabaa
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
طَغَىٰ
Ṭaghaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds

Wahiduddin Khan

Go, both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

Umm Muhammad (Sahih International)

Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed

The Wise Quran

Go, both of you to Pharaoh; indeed, he was immoderate.

The Study Quran

Go, both of you, unto Pharaoh! Truly he has rebelled

Talal Itani (2012)

Go to Pharaoh. He has tyrannized

Talal Itani & AI (2024)

Approach Pharaoh, for he transgressed.

T.B.Irving

Go to Pharaoh; he has been so arrogant.

Syed Vickar Ahamed

"Go, both of you to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed (and exceeded) all limits

Sher Ali

`Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

Shakir

Go both to Firon, surely he has become inordinate

Shabbir Ahmed

Go, both of you, to Pharaoh. He has indeed transgressed all bounds

Samy Mahdy

Go to Pharaoh. He has tyrannized.

Safi Kaskas

Go, both of you, to Pharaoh. He has overstepped all My limits.

Rashad Khalifa

"Go to Pharaoh, for he transgressed.

N J Dawood 2014

Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

Mustaqim

Go to Pharaoh, he is transgressing.

Mustafa Khattab 2018

Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.

Musharraf Hussain

Go to Pharaoh both of you, he has overstepped the limits,

MunirMezyed2023

Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed all bounds of equity.

Munir Mezyed

Go, both of you, to ‘Pharaoh’! He has definitely transgressed.

Muhammad Taqi Usmani

Go, both of you, to Pharaoh; he has indeed transgressed all limits

Muhammad Sarwar

Go both of you to the Pharaoh; he has become a rebel

Muhammad Marmaduke Pickthall

Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds)

Muhammad Mahmoud Ghali

Go, (both of you), to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized

Muhammad Asad

go forth, both of you, unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity

Muhammad Ahmed - Samira

You (B) go to Pharaoh, that he truly, he tyrannized

Mohammad Shafi

"Go both of you to Pharaoh! He has indeed committed transgression."

Mir Aneesuddin

Both go to Firawn, he has certainly rebelled,

Maulana Muhammad Ali

Go both of you to Pharaoh, surely he is inordinate

Maududi

Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

Linda "iLham" Barto

“Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all boundaries.

John Medows Rodwell

Go ye to Pharaoh, for he hath burst all bounds

Irving/Hegab

Go to Pharaoh; he has excessed [all bounds].

Hilali - Khan

"Go, both of you, to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Go to Pharaoh, for he has become insolent

Hamid S. Aziz

"Go you both to Pharaoh. Verily, he is outrageous (transgresses beyond bounds)

George Sale

Go ye unto Pharaoh, for he is excessively impious

Fode Drame

Go forth both of you to Pharaoh for he indeed has transgressed [against His Lord].

Faridul Haque

"Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled."

Edward Henry Palmer

Go ye both to Pharaoh; verily, he is outrageous

Dr. Munir Munshey

Go to the pharaoh! Indeed, he has transgressed

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Go, both of you, to Pharaoh; surely, he has transgressed all bounds in rebellion

Dr. Laleh Bakhtiar

So go both of you to Pharaoh. Truly, he had become defiant.

Dr. Kamal Omar

Go both of you to Firaun (Pharaoh). Verily, he has transgressed all bounds

Corpus.Quran

Go, both of you to Firaun Indeed, he (has) transgressed

Bilal Muhammad 2018

“Go both of you to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds

Bijan Moeinian

“Go to Pharaoh as he has become rebellious.”

Bakhtiari Nejad

Both of you go to Pharaoh, indeed he rebelled.

Arthur John Arberry

Go to Pharaoh, for he has waxed insolent

Amatul Rahman Omar

`Go to Pharaoh, both of you, for he has transgressed all limits

Ali Ünal

"Go, both of you, to the Pharaoh for he has exceedingly rebelled

Ali Quli Qara'i

Let the two of you go to Pharaoh. Indeed he has rebelled

Aisha Bewley

Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

You both go to Firawn, undoubtedly he has rebelled.

Ahmed Hulusi

“Go both of you to Pharaoh! Indeed, he has transgressed all bounds.”

Ahmed Ali

Then go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious

Abdul Majid Daryabadi

Go ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant

Abdul Hye

Go both to Pharaoh, surely he has transgressed.

Abdel Haleem

Go, both of you, to Pharaoh, for he has exceeded all bounds