Quran 20 : 43

Go, both of you, to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
ٱذْهَبَآ
Idhhabaa
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
طَغَىٰ
Ṭaghaāā

Talal Itani (2012)

Go to Pharaoh. He has tyrannized

Samy Mahdy

Go to Pharaoh. He has tyrannized.

Mustaqim

Go to Pharaoh, he is transgressing.

Talal Itani & AI (2024)

Approach Pharaoh, for he transgressed.

T.B.Irving

Go to Pharaoh; he has been so arrogant.

Arthur John Arberry

Go to Pharaoh, for he has waxed insolent

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Go to Pharaoh, for he has become insolent

Rashad Khalifa

"Go to Pharaoh, for he transgressed.

Irving/Hegab

Go to Pharaoh; he has excessed [all bounds].

Aisha Bewley

Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds.

Mir Aneesuddin

Both go to Firawn, he has certainly rebelled,

Bakhtiari Nejad

Both of you go to Pharaoh, indeed he rebelled.

Dr. Munir Munshey

Go to the pharaoh! Indeed, he has transgressed

John Medows Rodwell

Go ye to Pharaoh, for he hath burst all bounds

Abdul Hye

Go both to Pharaoh, surely he has transgressed.

Edward Henry Palmer

Go ye both to Pharaoh; verily, he is outrageous

George Sale

Go ye unto Pharaoh, for he is excessively impious

Shakir

Go both to Firon, surely he has become inordinate

Maulana Muhammad Ali

Go both of you to Pharaoh, surely he is inordinate

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

You both go to Firawn, undoubtedly he has rebelled.

Muhammad Ahmed - Samira

You (B) go to Pharaoh, that he truly, he tyrannized

Muhammad Sarwar

Go both of you to the Pharaoh; he has become a rebel

The Study Quran

Go, both of you, unto Pharaoh! Truly he has rebelled

The Wise Quran

Go, both of you to Pharaoh; indeed, he was immoderate.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed."

Ali Quli Qara'i

Let the two of you go to Pharaoh. Indeed he has rebelled

Bijan Moeinian

“Go to Pharaoh as he has become rebellious.”

Corpus.Quran

Go, both of you to Firaun Indeed, he (has) transgressed

Umm Muhammad (Sahih International)

Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed

Abdul Majid Daryabadi

Go ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant

Musharraf Hussain

Go to Pharaoh both of you, he has overstepped the limits,

Abdel Haleem

Go, both of you, to Pharaoh, for he has exceeded all bounds

Dr. Laleh Bakhtiar

So go both of you to Pharaoh. Truly, he had become defiant.

Faridul Haque

"Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled."

Maududi

Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

N J Dawood 2014

Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

Ahmed Ali

Then go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious

Munir Mezyed

Go, both of you, to ‘Pharaoh’! He has definitely transgressed.

Wahiduddin Khan

Go, both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

Amatul Rahman Omar

`Go to Pharaoh, both of you, for he has transgressed all limits

Linda "iLham" Barto

“Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all boundaries.

Safi Kaskas

Go, both of you, to Pharaoh. He has overstepped all My limits.

Sher Ali

`Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed all bounds

Muhammad Mahmoud Ghali

Go, (both of you), to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized

Muhammad Taqi Usmani

Go, both of you, to Pharaoh; he has indeed transgressed all limits

Shabbir Ahmed

Go, both of you, to Pharaoh. He has indeed transgressed all bounds

Ahmed Hulusi

“Go both of you to Pharaoh! Indeed, he has transgressed all bounds.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds)

Ali Ünal

"Go, both of you, to the Pharaoh for he has exceedingly rebelled

Bilal Muhammad 2018

“Go both of you to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds

Dr. Kamal Omar

Go both of you to Firaun (Pharaoh). Verily, he has transgressed all bounds

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds

Mohammad Shafi

"Go both of you to Pharaoh! He has indeed committed transgression."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Go, both of you, to Pharaoh; surely, he has transgressed all bounds in rebellion

MunirMezyed2023

Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed all bounds of equity.

Fode Drame

Go forth both of you to Pharaoh for he indeed has transgressed [against His Lord].

Hamid S. Aziz

"Go you both to Pharaoh. Verily, he is outrageous (transgresses beyond bounds)

Mustafa Khattab 2018

Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.

Muhammad Asad

go forth, both of you, unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity

Syed Vickar Ahamed

"Go, both of you to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed (and exceeded) all limits

Hilali - Khan

"Go, both of you, to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant)