Quran 20 : 43

Go, both of you, to Firaun. Indeed, he (has) transgressed.
ٱذْهَبَآ
Idhhabaa
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
طَغَىٰ
Ṭaghaāā
Talal Itani (2012)
Go to Pharaoh. He has tyrannized
Samy Mahdy
Go to Pharaoh. He has tyrannized.
Mustaqim
Go to Pharaoh, he is transgressing.
Talal Itani & AI (2024)
Approach Pharaoh, for he transgressed.
T.B.Irving
Go to Pharaoh; he has been so arrogant.
Arthur John Arberry
Go to Pharaoh, for he has waxed insolent
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Go to Pharaoh, for he has become insolent
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he transgressed.
Irving/Hegab
Go to Pharaoh; he has excessed [all bounds].
Aisha Bewley
Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds.
Mir Aneesuddin
Both go to Firawn, he has certainly rebelled,
Bakhtiari Nejad
Both of you go to Pharaoh, indeed he rebelled.
Dr. Munir Munshey
Go to the pharaoh! Indeed, he has transgressed
John Medows Rodwell
Go ye to Pharaoh, for he hath burst all bounds
Abdul Hye
Go both to Pharaoh, surely he has transgressed.
Edward Henry Palmer
Go ye both to Pharaoh; verily, he is outrageous
George Sale
Go ye unto Pharaoh, for he is excessively impious
Shakir
Go both to Firon, surely he has become inordinate
Maulana Muhammad Ali
Go both of you to Pharaoh, surely he is inordinate
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
You both go to Firawn, undoubtedly he has rebelled.
Muhammad Ahmed - Samira
You (B) go to Pharaoh, that he truly, he tyrannized
Muhammad Sarwar
Go both of you to the Pharaoh; he has become a rebel
The Study Quran
Go, both of you, unto Pharaoh! Truly he has rebelled
The Wise Quran
Go, both of you to Pharaoh; indeed, he was immoderate.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed."
Ali Quli Qara'i
Let the two of you go to Pharaoh. Indeed he has rebelled
Bijan Moeinian
“Go to Pharaoh as he has become rebellious.”
Corpus.Quran
Go, both of you to Firaun Indeed, he (has) transgressed
Umm Muhammad (Sahih International)
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
Abdul Majid Daryabadi
Go ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant
Musharraf Hussain
Go to Pharaoh both of you, he has overstepped the limits,
Abdel Haleem
Go, both of you, to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
Dr. Laleh Bakhtiar
So go both of you to Pharaoh. Truly, he had become defiant.
Faridul Haque
"Both of you go to Firaun; he has indeed rebelled."
Maududi
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
N J Dawood 2014
Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
Ahmed Ali
Then go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious
Munir Mezyed
Go, both of you, to ‘Pharaoh’! He has definitely transgressed.
Wahiduddin Khan
Go, both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh, both of you, for he has transgressed all limits
Linda "iLham" Barto
“Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all boundaries.
Safi Kaskas
Go, both of you, to Pharaoh. He has overstepped all My limits.
Sher Ali
`Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed all bounds
Muhammad Mahmoud Ghali
Go, (both of you), to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized
Muhammad Taqi Usmani
Go, both of you, to Pharaoh; he has indeed transgressed all limits
Shabbir Ahmed
Go, both of you, to Pharaoh. He has indeed transgressed all bounds
Ahmed Hulusi
“Go both of you to Pharaoh! Indeed, he has transgressed all bounds.”
Muhammad Marmaduke Pickthall
Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds)
Ali Ünal
"Go, both of you, to the Pharaoh for he has exceedingly rebelled
Bilal Muhammad 2018
“Go both of you to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Dr. Kamal Omar
Go both of you to Firaun (Pharaoh). Verily, he has transgressed all bounds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
Mohammad Shafi
"Go both of you to Pharaoh! He has indeed committed transgression."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Go, both of you, to Pharaoh; surely, he has transgressed all bounds in rebellion
MunirMezyed2023
Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed all bounds of equity.
Fode Drame
Go forth both of you to Pharaoh for he indeed has transgressed [against His Lord].
Hamid S. Aziz
"Go you both to Pharaoh. Verily, he is outrageous (transgresses beyond bounds)
Mustafa Khattab 2018
Go, both of you, to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Muhammad Asad
go forth, both of you, unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity
Syed Vickar Ahamed
"Go, both of you to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed (and exceeded) all limits
Hilali - Khan
"Go, both of you, to Firaun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant)