[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"So that we may glorify You plenty."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"That we may celebrate Thy praise without stint
Wahiduddin Khan
so that we may glorify You muc
Umm Muhammad (Sahih International)
That we may exalt You muc
The Wise Quran
That We may glorify you much
The Study Quran
that we may glorify Thee muc
Talal Itani (2012)
That we may glorify You much
Talal Itani & AI (2024)
In order to frequently glorify Your praises.
T.B.Irving
so that we may glorify You frequently
Syed Vickar Ahamed
"That we may recite your Praise much
Sher Ali
`That we may glorify thee much
Shakir
So that we should glorify Thee much
Shabbir Ahmed
That both of us strive hard together
Samy Mahdy
In order to glorify you a lot.
Safi Kaskas
so that we may glorify You much
Rashad Khalifa
"That we may glorify You frequently.
N J Dawood 2014
so that we may give glory to You alway
Mustaqim
So that we glorify You a lot.
Mustafa Khattab 2018
so that we may glorify You much
Musharraf Hussain
so that we may always glorify
MunirMezyed2023
So that we may celebrate your praise and declare Your absolute majesty and glory a lot,
Munir Mezyed
So that we may frequently declare Your infinite glory,
Muhammad Taqi Usmani
so that we proclaim Your purity in abundanc
Muhammad Sarwar
so that we may glorif
Muhammad Marmaduke Pickthall
That we may glorify Thee muc
Muhammad Mahmoud Ghali
That we may extol You much
Muhammad Asad
so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glor
Muhammad Ahmed - Samira
So that/in order that we praise/glorify you much
Mohammad Shafi
"So that we should glorify You much."
Mir Aneesuddin
that we may glorify You much
Maulana Muhammad Ali
So that we may glorify Thee much
Maududi
that we may abundantly extol Your glory
Linda "iLham" Barto
“In this way, we may greatly praise You…
John Medows Rodwell
That we may praise thee of
Irving/Hegab
so that we may glorify You frequently
Hilali - Khan
"That we may glorify You much
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so that we exalt Yo
Hamid S. Aziz
"That we may glorify Thee much
George Sale
That we may praise thee greatly
Fode Drame
So that we may glorify You abundantly.
Faridul Haque
"In order that we may profusely proclaim Your Purity."
Edward Henry Palmer
that we may celebrate Thy praises muc
Dr. Munir Munshey
"So, we may glorify You a lot."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that we (both) may amply glorify You
Dr. Laleh Bakhtiar
that we glorify Thee much
Dr. Kamal Omar
so that we may glorify You exceedingly
Corpus.Quran
That we may glorify You much
Bilal Muhammad 2018
“That we may praise You much
Bijan Moeinian
so that we glorify you together and…
Bakhtiari Nejad
so that we glorify You much,
Arthur John Arberry
So shall we glorify Thee
Amatul Rahman Omar
`That we may glorify You over and over
Ali Ünal
"So that we may glorify You much
Ali Quli Qara'i
so that we may glorify You greatly
Aisha Bewley
so that we can glorify You much
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So that we may glorify You much.
Ahmed Hulusi
“So that We may glorify (tasbih) You much.”
Ahmed Ali
That we may sing Your praises much
Abdul Majid Daryabadi
That We may hallow Thee oft
Abdul Hye
so that we may glorify You frequently
Abdel Haleem
so that we can glorify You muc