Quran 20 : 3
(But) (as) a reminder for (those) who fear
إِلَّا
Iillā
تَذْكِرَةً
Tadhkirahan
لِّمَن
Lliman
يَخْشَىٰ
Yakhshaāā
Only to remind the reverent.
but to admonish the God-fearing
but as a reminder to he who fears
Except (as) a reminder to who fears
only as a reminder to him who fears
But as a warning for him who feareth
But as a reminder to him who fears -
But as admonition for him who fears -
But it is a reminder to him who fears
but as an admonition to him who dreads
Except as a reminder for one who fears
But as a reminder unto him who feareth
Nay, it is a reminder to him who fears
But as a reminder to him who fears God
Yes, as an admonition to him who fears.
but only as a reminder to him who tears
But only as a reminder to those who fear
But only as a reminder for him who fears
It is only a warning to those who fear.
but a reminder to anyone who fears Allah,
Except as a reminder for whoever is awed.
(But) (as) a reminder for (those) who fear
Only as a reminder to whoever fears (Allah).
It is but a reminder for he who is concerned.
it is only a reminder for him who fears Allah
but for an admonition unto him who feareth God
It is but a Memorandum for one who fears Allah
but as a reminder for those who hold God in awe
but only as a reminder for those who have fear,
but only as a reminder unto one who fears [God]
but only as a reminder to those who fear (Allah)
But only as a Reminder to those who fear (Allah)
rather to remind him who has the fear (of Allah)
but only as an exhortation for him who fears God
But only as a remainder to those who fear (Allah)
but as a reminder for anyone who is in awe (of God).
But only as an admonition to those who fear (Allah),
Rather, it’s a reminder for those who hold reverence.
but (it is sent down as) a reminder for him who fears,
but only as a Reminder for someone who acts cautiously;
but only as a reminder to all who stand in awe [of God]
but only as a Reminder for someone who acts cautiously;
but as a reminder to those in awe ˹of Allah˺.
But only as an admonition unto him who feareth. *Chapter:2
But only as a reminder for those who fear [ Allah ]
but only as an admonition to him who fears [his Lord]
But as a reminder for anyone who has deference [of His Lord].
But (it) is (revealed as) admonition for him who fears (his Lord)
Rather, it is a memorandum _ (an advisory) _ for the one who fears
but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]
But only as a reminder for him who fears the (divine chastisement ),
But as a Reminder to the reverent, those who stand in awe of the Creator
(We have not sent it down) except as a reminding to him who (is) apprehensive
but as an exhortation for that who becomes sincere (to His Creator and Sustainer)
for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable
But only as a reminder to him who fears (or is in awe of Allah or fears doing wrong)
But only as an admonition to him who desires to be saved from (the punishment of Allâh) .
But it is a reminder (of things inherent in human nature) to him who stands in awe (to God)
But only as a reminder for him who holds some awe of God in his heart (and so has the potential to achieve faith)
The main reason for sending down Qur’an has been to be used as a reminder for those who are at awe with the might of God
It (the revealed knowledge) is only a reminder (of its reality) to a consciousness that is open to awe (perceptive to the might of Allah)!