Quran 20 : 24

Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed."
ٱذْهَبْ
Idhhab
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
طَغَىٰ
Ṭaghaāā
Samy Mahdy
Go to Pharaoh; He has tyrannized.”
Bakhtiari Nejad
go to Pharaoh, indeed he rebelled.”
Mustaqim
Go to Pharaoh, he is transgressing.
Arthur John Arberry
Go to Pharaoh; he has waxed insolent.
The Study Quran
Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Go to Firawn (Pharaoh), he has rebelled.
Irving/Hegab
Go to Pharaoh; he has been so arrogant."
Muhammad Ahmed - Samira
Go to Pharaoh, that he truly tyrannized
Talal Itani (2012)
Go to Pharaoh; He has transgressed.'
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Talal Itani & AI (2024)
Go to Pharaoh, for he became tyrannical.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Go thou to Pharaoh! Truly, he was defiant.
Faridul Haque
"Go to Firaun, he has rebelled."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
24 Go to Pharaoh, he has become insolent.
The Wise Quran
Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate.'
Corpus.Quran
Go to Firaun Indeed, he (has) transgressed
Edward Henry Palmer
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous!
Musharraf Hussain
Go to Pharaoh, he’s overstepped the limits.
Ali Quli Qara'i
Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.’
Fode Drame
Go to Pharaoh for he has indeed transgressed.
T.B.Irving
Go to Pharaoh; he has been so arrogant."
Wahiduddin Khan
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds
George Sale
Go unto Pharaoh: For he is exceedingly impious
Shakir
Go to Firon, surely he has exceeded all limits
Mir Aneesuddin
Go to Firawn, he has certainly rebelled." (R 1)
Muhammad Sarwar
Go to the Pharaoh; he has become a rebel."
Safi Kaskas
Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds."
Abdul Hye
You go to Pharaoh! Surely, he has transgressed.”
Dr. Munir Munshey
Go to the pharaoh! He has exceeded (every) limit
Maulana Muhammad Ali
Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits
Muhammad Taqi Usmani
Go to Pharaoh. He has really exceeded all bounds
Munir Mezyed
Go to ‘Pharaoh’, for he has indeed transgressed."
Umm Muhammad (Sahih International)
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
John Medows Rodwell
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds."
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Aisha Bewley
Go to Pharaoh. He has overstepped the bounds.´
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh, he has indeed exceeded (all) limits.
Shabbir Ahmed
Go to Pharaoh who is transgressing the limits."
Abdul Majid Daryabadi
Go thou unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
N J Dawood 2014
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds.‘
Abdel Haleem
Go to Pharaoh, for he has truly become a tyrant.’
Dr. Kamal Omar
Go to Firaun; he has indeed exceeded all bounds.”
Sher Ali
`Go thou to Pharaoh; he has indeed exceeded all bounds.
Ahmed Hulusi
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed all bounds!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized."
Ali Ünal
"Go to the Pharaoh, for he has indeed rebelled."
Bijan Moeinian
“Now go to Pharaoh. He has become rebellious.”
Bilal Muhammad 2018
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds)
Mohammad Shafi
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds."
MunirMezyed2023
Now, go to Pharaoh, for he has truly transgressed all bounds."
Maududi
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds."
Ahmed Ali
Go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Go to Pharaoh. He has exceeded limits (in defiance and rebellion).
Linda "iLham" Barto
“Go to Pharaoh, for he has certainly transgressed all boundaries.”
Mustafa Khattab 2018
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
Syed Vickar Ahamed
"You go to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed all limits."
Hamid S. Aziz
"Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)"
Muhammad Asad
"[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity
Hilali - Khan
"Go to Firaun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."