Quran 20 : 24

Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed."
ٱذْهَبْ
Idhhab
إِلَىٰ
Iilaāā
فِرْعَوْنَ
Firʿawna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
طَغَىٰ
Ṭaghaāā

Samy Mahdy

Go to Pharaoh; He has tyrannized.”

Bakhtiari Nejad

go to Pharaoh, indeed he rebelled.”

Mustaqim

Go to Pharaoh, he is transgressing.

Arthur John Arberry

Go to Pharaoh; he has waxed insolent.

The Study Quran

Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Go to Firawn (Pharaoh), he has rebelled.

Irving/Hegab

Go to Pharaoh; he has been so arrogant."

Muhammad Ahmed - Samira

Go to Pharaoh, that he truly tyrannized

Talal Itani (2012)

Go to Pharaoh; He has transgressed.'

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Go to Pharaoh, for he has transgressed."

Talal Itani & AI (2024)

Go to Pharaoh, for he became tyrannical.”

Dr. Laleh Bakhtiar

Go thou to Pharaoh! Truly, he was defiant.

Faridul Haque

"Go to Firaun, he has rebelled."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

24 Go to Pharaoh, he has become insolent.

The Wise Quran

Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate.'

Corpus.Quran

Go to Firaun Indeed, he (has) transgressed

Edward Henry Palmer

'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous!

Musharraf Hussain

Go to Pharaoh, he’s overstepped the limits.

Ali Quli Qara'i

Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.’

Fode Drame

Go to Pharaoh for he has indeed transgressed.

T.B.Irving

Go to Pharaoh; he has been so arrogant."

Wahiduddin Khan

Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds

George Sale

Go unto Pharaoh: For he is exceedingly impious

Shakir

Go to Firon, surely he has exceeded all limits

Mir Aneesuddin

Go to Firawn, he has certainly rebelled." (R 1)

Muhammad Sarwar

Go to the Pharaoh; he has become a rebel."

Safi Kaskas

Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds."

Abdul Hye

You go to Pharaoh! Surely, he has transgressed.”

Dr. Munir Munshey

Go to the pharaoh! He has exceeded (every) limit

Maulana Muhammad Ali

Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits

Muhammad Taqi Usmani

Go to Pharaoh. He has really exceeded all bounds

Munir Mezyed

Go to ‘Pharaoh’, for he has indeed transgressed."

Umm Muhammad (Sahih International)

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."

John Medows Rodwell

Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds."

Rashad Khalifa

"Go to Pharaoh, for he has transgressed."

Aisha Bewley

Go to Pharaoh. He has overstepped the bounds.´

Amatul Rahman Omar

`Go to Pharaoh, he has indeed exceeded (all) limits.

Shabbir Ahmed

Go to Pharaoh who is transgressing the limits."

Abdul Majid Daryabadi

Go thou unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant

N J Dawood 2014

Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds.‘

Abdel Haleem

Go to Pharaoh, for he has truly become a tyrant.’

Dr. Kamal Omar

Go to Firaun; he has indeed exceeded all bounds.”

Sher Ali

`Go thou to Pharaoh; he has indeed exceeded all bounds.

Ahmed Hulusi

“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed all bounds!”

Muhammad Mahmoud Ghali

Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized."

Ali Ünal

"Go to the Pharaoh, for he has indeed rebelled."

Bijan Moeinian

“Now go to Pharaoh. He has become rebellious.”

Bilal Muhammad 2018

“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds)

Mohammad Shafi

"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds."

MunirMezyed2023

Now, go to Pharaoh, for he has truly transgressed all bounds."

Maududi

And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds."

Ahmed Ali

Go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Go to Pharaoh. He has exceeded limits (in defiance and rebellion).

Linda "iLham" Barto

“Go to Pharaoh, for he has certainly transgressed all boundaries.”

Mustafa Khattab 2018

Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."

Syed Vickar Ahamed

"You go to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed all limits."

Hamid S. Aziz

"Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)"

Muhammad Asad

"[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity

Hilali - Khan

"Go to Firaun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."