Quran 20:24 Word by Word & Translations

20:24 Word by Word (2021)

Go to Firaun. Indeed, he (has) transgressed."


20:24 Arabic

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

20:24 Transliteration

Ithhab ila firAAawna innahu tagha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Abdel Haleem
Go to Pharaoh, for he has truly become a tyrant.’
Abdul Hye
You go to Pharaoh! Surely, he has transgressed.”
Abdul Majid Daryabadi
Go thou unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
Ahmed Ali
Go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious."
Ahmed Hulusi
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed all bounds!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Go to Firawn (Pharaoh), he has rebelled.
Aisha Bewley
Go to Pharaoh. He has overstepped the bounds.´
Ali Ünal
"Go to the Pharaoh, for he has indeed rebelled."
Ali Quli Qara'i
Go to Pharaoh. He has indeed rebelled.’
Amatul Rahman Omar
`Go to Pharaoh, he has indeed exceeded (all) limits.
Arthur John Arberry
Go to Pharaoh; he has waxed insolent.
Bakhtiari Nejad
go to Pharaoh, indeed he rebelled.”
Bijan Moeinian
“Now go to Pharaoh. He has become rebellious.”
Bilal Muhammad 2018
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds.
Corpus.Quran
Go to Firaun Indeed, he (has) transgressed
Dr. Kamal Omar
Go to Firaun; he has indeed exceeded all bounds.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Go thou to Pharaoh! Truly, he was defiant.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Go to Pharaoh. He has exceeded limits (in defiance and rebellion).
Dr. Munir Munshey
Go to the pharaoh! He has exceeded (every) limit
Edward Henry Palmer
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous!
Faridul Haque
"Go to Firaun, he has rebelled."
Fode Drame
Go to Pharaoh for he has indeed transgressed.
George Sale
Go unto Pharaoh: For he is exceedingly impious
Hamid S. Aziz
"Go unto Pharaoh. Verily, he is outrageous (he has transgressed beyond bounds)"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
24 Go to Pharaoh, he has become insolent.
Hilali - Khan
"Go to Firaun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."
Irving/Hegab
Go to Pharaoh; he has been so arrogant."
John Medows Rodwell
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds."
Linda "iLham" Barto
“Go to Pharaoh, for he has certainly transgressed all boundaries.”
Maududi
And go to Pharaoh now for he has transgressed all bounds."
Maulana Muhammad Ali
Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits
Mir Aneesuddin
Go to Firawn, he has certainly rebelled." (R 1)
Mohammad Shafi
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds."
Muhammad Ahmed - Samira
Go to Pharaoh, that he truly tyrannized
Muhammad Asad
"[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity
Muhammad Mahmoud Ghali
Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds)
Muhammad Sarwar
Go to the Pharaoh; he has become a rebel."
Muhammad Taqi Usmani
Go to Pharaoh. He has really exceeded all bounds
Munir Mezyed
Go to ‘Pharaoh’, for he has indeed transgressed."
MunirMezyed2023
Now, go to Pharaoh, for he has truly transgressed all bounds."
Musharraf Hussain
Go to Pharaoh, he’s overstepped the limits.
Mustafa Khattab 2018
Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.”
Mustaqim
Go to Pharaoh, he is transgressing.
N J Dawood 2014
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds.‘
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Safi Kaskas
Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds."
Samy Mahdy
Go to Pharaoh; He has tyrannized.”
Shabbir Ahmed
Go to Pharaoh who is transgressing the limits."
Shakir
Go to Firon, surely he has exceeded all limits
Sher Ali
`Go thou to Pharaoh; he has indeed exceeded all bounds.
Syed Vickar Ahamed
"You go to Firon (Pharaoh), verily, he has transgressed all limits."
T.B.Irving
Go to Pharaoh; he has been so arrogant."
Talal Itani & AI (2024)
Go to Pharaoh, for he became tyrannical.”
Talal Itani (2012)
Go to Pharaoh; He has transgressed.'
The Study Quran
Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled!
The Wise Quran
Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
Wahiduddin Khan
Go to Pharaoh; he has transgressed all bounds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."